logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1971/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.6.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδοκεῖ μοι… ἐπιτάξασθαι τῇ φάλαγγι λόχους me parece bien colocar <nuestras> compañías junto a la falangeἐπιτάττωcolocar al lado (sus tropas), formar al lado (sus tropas)
Xen.Anab.6.5.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐγὼ δὲ ἥξω τούς… λόχους… ᾗπερ ὑμῖν δοκεῖ y yo conduciré los destacamentos por donde os pareceὅςdonde, por donde, como
Xen.Anab.6.5.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν (τάξιν) μὲν ἐπὶ τὸ δεξιὸν ἐπέτρεψεν ἐφέπεσθαι ordenó que el batallón los siguiera por la derechaἐπιτρέπωordenar (mandar)
Xen.Anab.6.5.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν δ’ ἐπὶ τῷ μέσῳ [τάξιν] ἐχώρισεν y dividió la formación del medioχωρίζωseparar, dividir, distinguir
Xen.Anab.6.5.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀγνοοῦντες εἰ διαβατέον εἴη τὸ νάπος desconociendo <ellos> si debía cruzarse el barrancoἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Xen.Anab.6.5.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν γὰρ μὴ ἡμεῖς ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους, οὗτοι ἡμῖν ὁπόταν ἀπίωμεν ἕψονται καὶ ἐπιπεσοῦνται pues si no marchamos nosotros contra los enemigos, esos nos seguirán y atacarán cuando nos vayamosὁπότανcuando
Xen.Anab.6.5.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὸ μὲν ἀπιέναι ἀπὸ πολεμίων οὐδενὶ καλῷ ἔοικε huir de los enemigos no es apropiado para ningún hombre de valorἔοικαser apropiado, ser conveniente
Xen.Anab.6.5.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνθα οὔτε πλοῖα ἔστι τὰ ἀπάξοντα allí tampoco hay barcos que nos lleven lejosἔνθαallí
Xen.Anab.6.5.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδεήσει δέ, ἢν θᾶττον ἐκεῖ γενώμεθα, θᾶττον πάλιν ἐξιέναι ἐπὶ τὰ ἐπιτήδεια será preciso que tan pronto como estemos allí, salgamos al instante de nuevo en búsqueda de provisionesταχύςcon la mayor rapidez, tan pronto, en cuanto
Xen.Anab.6.5.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ τοῦτο ἐννοήσατε ὅτι ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς Ἑλλάδος ἐσμέν pensad también eso, que estamos a las puertas de GreciaἙλλάςGrecia, Hélade
Xen.Anab.6.5.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐννοήσατε ὅτι ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς Ἑλλάδος ἐσμέν daos cuenta de que estamos a las puertas de Greciaθύραpuertas, acceso, principio
Xen.Anab.6.5.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ… καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο cuando la falange empezaba a avanzar y sonó la trompetaἐπείcuando, después de que

« Anterior 1 ... 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas