...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Anab.5.7.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | βορέας... ἔξω τοῦ Πόντου εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει | el viento norte lleva hasta Grecia fuera del Ponto Euxino | φέρω | llevar |
| Xen.Anab.5.7.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ἐγὼ μὲν ἐν ἑνὶ πλοίῳ πλεύσομαι, ὑμεῖς δὲ τοὐλάχιστον ἐν ἑκατόν | yo navegaré en un solo barco, vosotros como mínimo en cien | ἐλαχύς | mínimamente, como mínimo, lo menos posible |
| Xen.Anab.5.7.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ποιῶ δ’ ὑμᾶς ἐξαπατηθέντας | pero supongo que vosotros habéis sido engañados | ποιέω | suponer |
| Xen.Anab.5.7.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | περὶ τῆς ὑμετέρας ἀσφαλείας ἐπιμελούμενον | preocupándose de vuestra seguridad | ἐπιμελέομαι | cuidar de, preocuparse de |
| Xen.Anab.5.7.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ἀλλὰ γὰρ ἐμοὶ μὲν ἀρκεῖ περὶ τούτων τὰ εἰρημένα | pero a mí verdaderamente me basta lo dicho sobre eso | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado |
| Xen.Anab.5.7.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | μὴ ἀπέλθητε πρὶν ἂν ἀκούσητε… | no os marchéis antes de oír… | ἄν | |
| Xen.Anab.5.7.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ὃ εἰ ἔπεισι καὶ ἔσται οἷον ὑποδείκνυσιν, ὥρα ἡμῖν βουλεύεσθαι ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν | lo que si llega a suceder y es como se muestra, es momento de que nosotros decidamos en nuestro beneficio | ἔπειμι (εἶμι) | llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir |
| Xen.Anab.5.7.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ξυστάντες οἱ ἄνθρωποι… βάλλοντες καὶ παίοντες τόν… Κλεάρετον ἀποκτείνουσι | tras organizarse los hombres, disparando y golpeando matan a Cleáreto | συνίστημι | constituirse, organizarse, unirse, disponerse |
| Xen.Anab.5.7.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | συγκαθήμενοι δ’ ἔξωθεν τῶν ὅπλων ἐξαίφνης ἀκούομεν θορύβου πολλοῦ | y estando sentados juntos lejos de las armas escuchamos de repente un gran tumulto | ἔξωθεν | fuera de, lejos de |
| Xen.Anab.5.7.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ὅμως δὲ λίθους εἶχον ἐν ταῖς χερσίν | y sin embargo tenían piedras en las manos | ἔχω | tener en la mano |
| Xen.Anab.5.7.25Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | ὡς εἶδον ὁρμῶντας καθ’ αὑτούς | en cuanto vieron que se lanzaban tras ellos | ὁρμάω | lanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a) |
| Xen.Anab.5.7.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis | εἰ μέντοι ὑμῖν δοκεῖ θηρίων ἀλλὰ μὴ ἀνθρώπων εἶναι τὰ τοιαῦτα ἔργα, σκοπεῖτε παῦλάν τινα αὐτῶν | sin embargo, si os parece que tales tareas son propias de bestias y no de hombres, considerad algún final para ellas | σκοπέω | considerar, atender |
...
...