...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.9.111.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀξιούμενος θυγατρὸς τῆς σῆς | ser considerado digno de tu hermana | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor |
| Hdt.9.111.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οὔτε ἐκείνῃ πλεῦνα χρόνον συνοικήσεις | … y no convivirás con aquella más tiempo | πλείων | más, mucho más, mayor, más numeroso |
| Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ διὰ μέσου χρόνῳ, ἐν τῷ Ξέρξης τῷ ἀδελφεῷ διελέγετο… | y en ese tiempo entre medias en el que Jerjes dialogaba con su hermano… | μέσος | entre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto |
| Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούς τε μαζοὺς ἀποταμοῦσα κυσὶ προέβαλε καὶ ῥῖνα καὶ ὦτα καὶ χείλεα καὶ γλῶσσαν ἐκταμοῦσα | y tras amputarle <ella> los pechos y cortarle la nariz, orejas, labios y lengua, <los> lanzó a los perros | προβάλλω | lanzar delante, lanzar, tirar, arrojar |
| Hdt.9.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγων δὲ τοιάδε Ξέρξην διεβάλετο | diciendo lo siguiente engañaba a Jerjes | διαβάλλω | engañar |
| Hdt.9.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδὲν φοβέο τὸ τέρας τοῦτο· οὐ γὰρ σοὶ πέφηνε, ἀλλ’ ἐμοί | no temas ese prodigio, pues no se te ha aparecido a ti sino a mí | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κῦρος… παραίνεε… φιλέειν… ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι | Ciro avisaba de que suelen nacer de tierras blandas <hombres> blandos | μαλακός | blando, cobarde, relajado |
| Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια | pues [decía Ciro] que de alguna manera no es <propio> de la misma tierra criar un fruto extraordinario y hombres buenos para el combate | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τούτου τε τυραννεύοντος | en época en que ese era tirano | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
| Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι ἐλαύνειν… ἐπὶ τὰς Σάρδις | encontraba que era una oportunidad para él marchar contra Sardes | πρᾶγμα | cosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad |
| Hdt.1.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ζῶντα κατακαυθῆναι | ser quemado vivo | κατακαίω | quemar completamente, quemar del todo |
| Hdt.3.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φόρων πρόσοδον τὴν ἐπέτειον κατὰ τάδε διεῖλε | distribuyó el rendimiento anual de las contribuciones según lo siguiente | πρόσοδος | ingreso, rendimiento |
| Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ τετμημενέων τῶν ὁδῶν | sin estar abiertos los caminos | τέμνω | cortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar |
| Hdt.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεκακωμένων δὲ Ἰώνων… πυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην | y estando debilitados los jonios, me entero de que Bías ofreció a los jonios una opinión muy útil | κακόω | ser maltratado, ser debilitado, sufrir daño |
| Heliod.1.8.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | ὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια | ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea! | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
| Heliod.2.33.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | αὕτη… λυπεῖ με λύπην ἀνίατον | ella me hace un daño incurable | λυπέω | afligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien) |
| Heliod.7.19.6Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | συναπέστειλε δὲ καὶ ἀνδράποδα ὑπηρετησόμενα | y envió al tiempo también esclavos para que sirvieran | ὑπηρετέω | servir |
| Heliod.10.3.1Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | … ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐπιόντες τῶν εὐαγγελίων ἐμπλήσατε | … sino que yendo a la ciudad saciaos con las buenas noticias | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Heracl.2Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | τοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν | y siendo el razonamiento común la mayoría vive como si tuvieran una forma de pensar propia | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Heracl.10Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα | de todas las cosas <surge> la unidad y de la unidad <surgen> todas las cosas | εἷς | la unidad |
| Heracl.56Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐξηπάτηνται οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν παραπλησίως Ὁμήρωι, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων | se engañan los hombres en relación al conocimiento de lo evidente de forma parecida a Homero, que fue de los griegos el más sabio de todos | Ὅμηρος | Homero |
| Heracl.98Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | αἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην | los espíritus tienen olfato en el Hades | ψυχή | espíritu, ánima, fantasma |
| Herodas7.72Herodas, Mimiiambi: Herodas, Mimoyambos | μὰ τήνδε τὴν τεφρὴν κόρσην, ἐπ’ ἦς ἀλώπηξ νοσσίην πεποιήται | no, por esta sien cenicienta sobre la que una zorra ha hecho un nido | ἀλώπηξ | calva |
| Hes.Frag.9.1Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ἕλληνος δ’ ἐγένοντο φιλοπτολέμου βασιλῆος Δῶρός τε Ξοῦθός τε καὶ Αἴολος | y de Helén, rey amigo de la guerra, nacieron Doro, Juto y Eolo | Ἕλλην | Helén |
| Hes.Op.2Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μοῦσαι Πιερίηθεν ἀοιδῇσιν κλείουσαι δεῦτε, Δί’ ἐννέπετε, σφέτερον πατέρ’ ὑμνείουσαι | ¡Musas de Pieria! que glorificáis con cantos, venid, invocad a Zeus, haciendo himnos a vuestro padre | σφέτερος | tu, vuestro |
| Hes.Op.4Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δί’ ἐννέπετε… ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ’ ἄρρητοί τε | cantad a Zeus por el que los hombres mortales por igual <quedan> sin fama o <son> famosos, <son> célebres o no | ῥητός | célebre |
| Hes.Op.6Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει | hace de menos al soberbio y exalta al que no destaca | ἄδηλος | oscuro, desconocido |
| Hes.Op.19Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀνδράσι πολλὸν ἀμείνω | mucho mejor para los hombres | ἀμείνων | mejor, más capaz, más fuerte, más valiente |
| Hes.Op.22Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζει πλούσιον | pues al mirar a otro que es rico uno siente necesidad de trabajar | πλούσιος | rico (en) |
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων | el vecino rivaliza con (envidia a) su vecino | ζηλόω | rivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien) |
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σπεύδει... ἀρώμεναι ἠδὲ φυτεύειν οἶκόν τ’ εὖ θέσθαι | se esfuerza en arar, plantar y administrar bien su casa | τίθημι | administrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse |
| Hes.Op.31Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | .. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται | … para cualquiera que no tiene depositado dentro <de casa> un sustento abundante | βίος | medio de vida, sustento |
| Hes.Op.35Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | διακρινώμεθα νεῖκος ἰθείῃσι δίκῃς | resolvamos nuestra querella con juicios justos | διακρίνω | decidir (en algo propio), juzgar (algo propio) |
| Hes.Op.38Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέγα κυδαίνων βασιλῆας δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | halagando mucho a los señores devoradores de sobornos que quieren juzgar este pleito | βασιλεύς | señor |
| Hes.Op.39Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | … quienes están dispuestos a juzgar este pleito | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
| Hes.Op.42Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισιν | pues los dioses mantienen escondido el sustento a los hombres | ἔχω | mantenerse (en tal situación) |
| Hes.Op.44Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ῥηιδίως γάρ κεν καὶ ἐπ’ ἤματι ἐργάσσαιο, ὥστε σε κεἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν | pues fácilmente trabajarías incluso durante un día para tener tú incluso para un año | ὥστε | de forma que, para, con intención de |
| Hes.Op.49Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλὰ Ζεὺς ἔκρυψε χολωσάμενος φρεσὶν ᾗσιν, ὅττι μιν ἐξαπάτησε Προμηθεὺς ἀγκυλομήτης | pero Zeus <lo> ocultó, encolerizado en sus entrañas, porque el taimado Prometeo lo embaucó | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar |
| Hes.Op.58Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τοῖς δ’ ἐγὼ ἀντὶ πυρὸς δώσω κακόν, ᾧ κεν ἅπαντες τέρπωνται κατὰ θυμὸν ἑὸν κακὸν ἀμφαγαπῶντες | y a estos [los hombres] yo les daré a cambio del fuego [que Prometeo robó para ellos] un mal con el que todos se alegren en su ánimo abrazando su <propio> daño | τέρπω | deleitarse, alegrarse |
| Hes.Op.70Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | αὐτίκα δ’ ἐκ γαίης πλάσσεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς | y al instante el famoso [dios] cojo modelaba con tierra algo parecido a una muchacha vergonzosa, por designios del Crónida | πλάττω | moldear, plasmar, modelar, dar forma |
| Hes.Op.80Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | θεῶν κῆρυξ | mensajero de los dioses (Hermes) | κῆρυξ | heraldo, mensajero |
| Hes.Op.82Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πάντες Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες δῶρον ἐδώρησαν | todos los que tienen morada en el Olimpo regalaron un regalo | δωρέομαι | regalar |
| Hes.Op.92Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νόσφιν ἄτερ τε κακῶν καὶ ἄτερ χαλεποῖο πόνοιο νούσων τ’ ἀργάλέων | lejos y fuera de males y fuera del duro trabajo y de las penosas enfermedades | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
| Hes.Op.96Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μούνη δ’ αὐτόθι Ἐλπίς… ἔμιμνε | y sola permanecía allí la Esperanza | ἐλπίς | Esperanza, Elpis |
| Hes.Op.103Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νοῦσοι… ἐπὶ νυκτὶ αὐτόματοι φοιτῶσι | las enfermedades de noche van y vienen por sí mismas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων | al principio de todo <había> una raza de oro entre los hombres de voz articulada | γένος | raza, estirpe, género |
| Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν | en primerísimo lugar los inmortales crearon la raza de oro de los hombres mortales | χρυσοῦς | de mucho valor, áureo, precioso |
| Hes.Op.110Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον… γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν | los inmortales crearon una raza de oro de hombres que hablan | ποιέω | crear, provocar, producir |
...
...