logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 182/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.9.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειδὴ οὕτω δέδοκται τοῖσι Ἕλλησι, μὴ πρότερον ἀπαναστῆναι πολιορκέοντας ἢ ἐξέλωσι Θήβας… νῦν ὦν ἡμέων εἵνεκα γῆ ἡ Βοιωτίη πλέω μὴ ἀναπλήσῃ puesto que los griegos lo han decidido así, que no van a dejar de sitiar hasta que tomen Tebas, que ahora, por tanto, la tierra de Beocia no se llene de mayores [males] por nuestra causaπρότεροςantes de que, hasta que
Hdt.9.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρήματά σφι δῶμεν ἐκ τοῦ κοινοῦ que les demos dinero del tesoro públicoκοινόςlo común, tesoro público
Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἐκείνους ἀγαγὼν ἐς Κόρινθον διέφθειρε y llevándolos a Corinto los matóδιαφθείρωmatar, ejecutar (ajusticiar), destruir
Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρήμασι ἐπεποίθεσαν διωθέεσθαι confiaban en que <lo> rechazarían con dineroπείθωtener confianza (en que), confiar (en que)
Hdt.9.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείγομαί τε κατὰ τάχος ἐλῶν ἐς Θρηίκην καὶ σπουδὴν ἔχω me apresuro con rapidez a cabalgar a Tracia y tengo prisaσπουδή(tener) afán, (tener) prisa
Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγε Ἡγησίστρατος πολλὰ καὶ παντοῖα Hegesístrato decía muchas y diversas cosasπαντοῖοςde toda clase, multiforme, variado, diverso
Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροέτρεπε αὐτοὺς ῥύσασθαι ἄνδρας Ἕλληνας ἐκ δουλοσύνης los animaba a sacar a los hombres griegos de la esclavitudπροτρέπωinducir, empujar, exhortar, animar
Hdt.9.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ τι ὑποπτεύουσι μὴ δόλῳ αὐτοὺς προάγοιεν, ἑτοῖμοι εἶναι ἐν τῇσι νηυσὶ τῇσι ἐκείνων ἀγόμενοι ὅμηροι εἶναι si sospechan de alguna manera que los inducen con engaño, están dispuestos a ser rehenes siendo llevados a las islas de aquellosπροάγωinducir, impulsar
Hdt.9.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸς ἦν λισσόμενος ὁ ξεῖνος ὁ Σάμιος el extranjero samio había suplicado muchoπολύςmucho, intenso
Hdt.9.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ δὲ ἡμῖν ποίεε ὅκως αὐτός… δοὺς πίστιν ἀποπλεύσεαι… Σαμίους ἡμῖν προθύμους ἔσεσθαι συμμάχους y tú actúa de manera que te marches navegando, tras dar en persona garantía de que los de Samos serán verdaderamente aliados decididos para nosotrosπρόθυμοςdecidido, entregado, bien dispuesto, devoto
Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτίκα γὰρ οἱ Σάμιοι πίστιν τε καὶ ὅρκια ἐποιεῦντο συμμαχίης πέρι πρὸς τοὺς Ἕλληνας pues de inmediato los samios se procuraban una garantía y juramentos sobre la alianza con los griegosπίστιςlealtad (que se garantiza con un juramento), garantía
Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τε ἅμα ἠγόρευε καὶ τὸ ἔργον προσῆγε proclamaba eso y a la vez lo aplicaba en su actuaciónπροσάγωaplicar, imponer
Hdt.9.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί estaba en silencio y no informaba a nadieσιγήen silencio, en secreto
Hdt.9.93.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων δὲ τελεομένων αὐτοὶ δώσειν Εὐηνίῳ δόσιν una vez cumplido eso, ellos darán a Evenio un obsequioτελέωcumplirse, ser cumplido
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται ἀπόρρητα ποιησάμενοι προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι y los de Apolonia tras hacer [eso] secreto encargaron a varones de entre los ciudadanos que lo llevaran a caboἀπόρρητοςindecible, secreto
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται… προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι y los habitantes de Apolonia encargaron a varones entre los ciudadanos llevar<lo> a caboπροτίθημιproponer (a alguien hacer), encargar (a alguien hacer)
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτῃ δὲ ὑπάγοντες εἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν e induciéndolo de esa manera le preguntaban qué castigo escogería si los de Apolonia quisieran asumir rendir cuentas por lo que hicieronὑπάγωllevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir
Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν preguntaban qué compensación elegiría <él>, si los de Apolonia quisieran prometer que compensarían por lo que habían hechoὑφίστημιprometer
Hdt.9.94.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ταῦτα δεινὰ ἐποίεε… ὡς ἐξαπατηθείς frente a eso <él> actuaba de manera terrible, por haber sido engañadoἐξαπατάωser engañado
Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδῃ δέ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι y en cuanto a Leónidas, a quien me ordenas vengar, afirmo que está muy vengadoτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶδον τοὺς Ἕλληνας παρασκευαζομένους ἐς μάχην vieron que los griegos se preparaban para <dar> batallaπαρασκευάζωprepararse
Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσσχόντες τὰς νέας ἀπέβησαν ἐς τὸν αἰγιαλόν tras dirigir a tierra las naves, desembarcaron en la playaπροσέχωdirigir a (tierra), arribar
Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς αὐτῆς ἡμέρης συμπιπτούσης τοῦ τε ἐν Πλαταιῇσι καὶ τοῦ ἐν Μυκάλῃ… τρώματος sucediendo el mismo día (a los persas) la desgracia de Platea y la de Mícalaσυμπίπτωsuceder (a), producirse (a)
Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῆλα δὴ πολλοῖσι τεκμηρίοισι ἐστὶ τὰ θεῖα τῶν πρηγμάτων son evidentes, de hecho, por muchos indicios las indicaciones divinas sobre los hechosτεκμήριονindicio, señal, síntoma
Hdt.9.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον y esto otro sucedió al mismo tiempo que se produjoσυμπίπτωcoincidir, suceder al tiempo, suceder casualmente
Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν Πλαταιῇσι πρωὶ ἔτι τῆς ἡμέρης ἐγίνετο sucedía en Platea aún a primera hora del díaπρωίde mañana, por la mañana, en la mañana, a primera hora
Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα el rumor que les llegaba les resultaba ciertoσυμβαίνωresultar
Hdt.9.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠμύνοντό τε καὶ οὐδὲν ἔλασσον εἶχον τῇ μάχῃ se defendían y no estaban peor en el combate [no eran inferiores en el combate]ἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Hdt.9.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως ἑωυτῶν γένηται τὸ ἔργον καὶ μὴ Λακεδαιμονίων παρακελευσάμενοι… tras darse <ellos> ánimos para que la acción fuera suya y no de los lacedemoniosπαρακελεύομαιexhortar, animar
Hdt.9.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ καὶ τὸ τεῖχος ἀραίρητο… cuando había sido tomada también la fortificación…αἱρέωconquistar, apoderarse de
Hdt.9.102.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ κατ’ ὀλίγους γινόμενοι ἐμάχοντο y esos disponiéndose de pocos en pocos (en pequeños grupos) combatíanὀλίγοςde pocos en pocos, en pequeños grupos
Hdt.9.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ πᾶν τοὐναντίον τοῦ προστεταγμένου ἐποίεον y ellos hacían todo lo contrario de lo ordenadoπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.9.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθησαυρούς τινας χρημάτων εὗρον encontraron algunos depósitos de dineroθησαυρόςtesoro, depósito (de dinero)
Hdt.9.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο… τὴν δὲ Ἰωνίην ἀπεῖναι τοῖσι βαρβάροισι decidían ceder Jonia a los bárbarosἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣαμίους τε καὶ Χίους καὶ Λεσβίους… ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο, πίστι τε καταλαβόντες καὶ ὁρκίοισι ἐμμενέειν τε καὶ μὴ ἀποστήσεσθαι integraron en la alianza a los de Samos, Quíos y Lesbos, tras obligar<los> con garantías y juramentos de que permanecerían fieles y no harían defecciónἐμμένωpermanecer fiel, atenerse
Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ἄλλους νησιώτας…ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο a los demás isleños los dispusieron para una alianzaποιέωponer (en determinada posición), disponer (en su beneficio)
Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄπισθε ἑστεὼς αὐτοῦ Ἀρταΰντεω ἁρπάζει μέσον estando colocado detrás del propio Artaintes lo agarra por la mitad (cintura)ἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μιν… ἁρπάζει μέσον καὶ ἐξάρας παίει ἐς τὴν γῆν y lo agarra por el medio y tras levantarlo lo golpea contra el sueloἐξαίρωalzar, levantar
Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τούτῳ οἱ δορυφόροι οἱ Μασίστεω προέστησαν en ese momento defendieron los lanceros de Masistesπροΐστημιponerse delante (como defensa), defender
Hdt.9.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὖ γὰρ ἐπίστατο βίης οὐ τευξομένη pues bien sabía <ella> que no encontraría violenciaτυγχάνωencontrar, alcanzar
Hdt.9.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ Δαρείῳ τὴν γυναῖκα metió en su propia <casa> a la mujer de Daríoεἰςhasta, a
Hdt.9.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξυφήνασα… φᾶρος μέγα… διδοῖ Ξέρξῃ. ὁ δὲ ἡσθεὶς περιβάλλεται tras tejer <ella> un gran manto lo entrega a Jerjes; y este complacido se <lo> poneπεριβάλλωponerse (ropa), vestirse (con)
Hdt.9.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε… γενέσθαι, πρὸς ταῦτα εἶπε Ξέρξῃ… y ella, puesto que era necesario que le fuera mal, dijo ante eso a Jerjes…γάρya que, puesto que
Hdt.9.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δὲ παντοῖος ἐγίνετο οὐ βουλόμενος δοῦναι, κατ’ ἄλλο μὲν οὐδέν, φοβεόμενος δὲ Ἄμηστριν y Jerjes se ponía de todas las formas por no querer ceder, por ninguna otra cosa, sino por temor de Amestrisπαντοῖοςde todas las formas, que recurre a todo
Hdt.9.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Μασίστεω γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον <ella> planeaba la muerte de la mujer de Masistesβουλεύωplanear, decidir
Hdt.9.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεῖπνον… Περσιστὶ μὲν τυκτά, κατὰ δὲ τὴν Ἑλλήνων γλῶσσαν τέλειον un banquete, en lengua persa «tictá» y en lengua griega, perfectoτέλειοςperfecto, entero
Hdt.9.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοι ἀντ’ αὐτῆς ἐγὼ δίδωμι θυγατέρα τὴν ἐμήν te entrego en lugar de ella a mi hijaθυγάτηρhija
Hdt.9.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην με κελεύεις μετέντα θυγατέρα τὴν σὴν γῆμαι; ¿me ordenas que tras repudiar a esa [mujer] me case con tu hija?μεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar

« Anterior 1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas