logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1663/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.OT1064Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὅμως πιθοῦ μοι no obstante, obedécemeὅμωςsin embargo, a pesar de todo, de todos modos
Soph.OT1072Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἰοὺ ἰού, δύστηνε· τοῦτο γάρ σ’ ἔχω μόνον προσειπεῖν, ἄλλο δ’ οὔποθ’ ὕστερον ¡ay!, ¡ay!, desgraciado, pues solo te puedo decir eso y otra cosa nunca despuésοὔποτεnunca, jamás
Soph.OT1076Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὁποῖα χρῄζει ῥηγνύτω reviente por donde quieraὁποῖοςtal que, como
Soph.OT1078Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyφρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα pues tiene, como mujer, pensamientos excesivos (pues es arrogante para ser mujer)μέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Soph.OT1078Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyαὕτη δ’ ἴσως, φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα, τὴν δυσγένειαν τὴν ἐμὴν αἰσχύνεται pero esa, tal vez, se avergüenza de mi linaje oscuro, pues es arrogante, como mujer <que es>φρονέωpensar (a lo grande), ser orgulloso, ser arrogante
Soph.OT1078Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyφρονεῖ… ὡς γυνὴ μέγα es orgullosa como mujerὡςcomo
Soph.OT1079Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτὴν δυσγένειαν τὴν ἐμὴν αἰσχύνεται se avergüenza de mi desgraciado linajeαἰσχύνωavergonzarse
Soph.OT1080Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν παῖδα τῆς Τύχης νέμων… οὐκ ἀτιμασθήσομαι y yo que me considero hijo de la Fortuna no seré deshonradoτύχηFortuna, Tique
Soph.OT1081Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyοὐκ ἀτιμασθήσομαι no seré desdeñadoἀτιμάζωdespreciar, desdeñar
Soph.OT1115Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτῇ δ’ ἐπιστήμῃ σύ μου προύχοις τάχ’ ἄν y en saber tal vez tú me podrías superarἐπιστήμηpericia, conocimiento, experiencia
Soph.OT1116Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτῇ δ’ ἐπιστήμῃ σύ μου προύχοις τάχ’ ἄν που pero tu me aventajarías en conocimiento quizá, de alguna maneraποῦde alguna manera, quizá
Soph.OT1122Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὅσ’ ἄν σ’ ἐρωτῶ cuanto te pregunteἐρωτάωpreguntar (algo a alguien)

« Anterior 1 ... 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas