logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1668/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.OT1443Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὅμως δ’ ἵν’ ἕσταμεν χρείας, ἄμεινον ἐκμαθεῖν τι δραστέον pero sin embargo en la situación de apuro donde nos encontramos, <es> mejor estudiar qué debe hacerseχρείαnecesidad, privación, apuro
Soph.OT1444Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyοὕτως ἄρ’ ἀνδρὸς ἀθλίου πεύσεσθ’ ὕπερ; ¿así entonces os informaréis sobre un hombre desgraciado?ἄραentonces (sin valor temporal), así pues
Soph.OT1462Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyΚρέων… ταῖν δ’ ἀθλίαιν οἰκτραῖν τε παρθένοιν ἐμαῖν… μοι μέλεσθαι Creonte, preocúpate de estas dos muchachas mías, desgraciadas y dignas de lástimaπαρθένοςdoncella, muchacha, moza, mujer virgen
Soph.OT1470Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyταῖν… παρθένοιν ἐμαῖν… ψαῦσαί μ’ ἔασον … χερσί τἂν θιγὼν δοκοῖμ’ ἔχειν σφᾶς, ὥσπερ ἡνίκ’ ἔβλεπον a estas mis dos muchachas dejad que las toque y palpándo(las) con las manos me parecería que las tengo como cuando veíaσφεῖςlos, las, les, de ellos, de ellas, les
Soph.OT1484Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo rey… ὃς ὑμίν, ὦ τέκν’, οὔθ’ ὁρῶν οὔθ’ ἱστορῶν πατὴρ ἐφάνθην ἔνθεν αὐτὸς ἠρόθην … quien, hijos, apareció como vuestro padre, sin ver, sin enterarse de quién había nacido él mismoἱστορέωindagar, informarse
Soph.OT1487Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyκαὶ σφὼ δακρύω… νοούμενος τὰ λοιπὰ τοῦ πικροῦ βίου y lloro por vosotras dos al pensar en el futuro de vuestra amarga vidaνοέωpensar, meditar
Soph.OT1494Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτοιαῦτ’ ὀνείδη λαμβάνων consiguiendo tales críticasλαμβάνωobtener, ganar
Soph.OT1498Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτὴν τεκοῦσαν ἤροσεν, ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη fecundó a la que (lo) parió, (en el vientre) donde él mismo fue engendradoὅθενdonde
Soph.OT1499Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyκἀκ τῶν ἴσων ἐκτήσαθ’ ὑμᾶς, ὧνπερ αὐτὸς ἐξέφυ y de los mismos (progenitores) os tuve de los que precisamente yo mismo nacíὅς(el mismo) que precisamente
Soph.OT1500Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτοιαῦτ’ ὀνειδιεῖσθε· κᾆτα τίς γαμεῖ; seréis criticadas por tales cosas; ¿y entonces, quién se casará (con vosotras)?εἶταluego, entonces, por lo tanto
Soph.OT1500Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτοιαῦτ’ ὀνειδιεῖσθε se os reprocharán tales cosasὀνειδίζωser reprochado, reprocharse
Soph.OT1502Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyχέρσους φθαρῆναι κἀγάμους ὑμᾶς χρεών siendo necesario que vosotras perezcáis estériles y sin maridoφθείρωperecer, echarse a perder, arruinarse, corromperse

« Anterior 1 ... 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas