...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.OC1313Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ πρῶτα… δόρει κρατύνων | apoderándose de los premios con la lanza | πρῶτος | premio |
| Soph.OC1326Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σ’ ἀντὶ παίδων… ἱκετεύομεν | te suplicamos en nombre de los niños | ἀντί | al precio de, por (medio de), a cambio de |
| Soph.OC1334Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | αἰτῶ πιθέσθαι | [te] pido que te dejes persuadir | αἰτέω | pedir (a uno que haga algo) |
| Soph.OC1364Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἄλλους ἐπαιτῶ τὸν καθ’ ἡμέραν βίον | <yo> imploro a otros mi sustento diario | βίος | medio de vida, sustento |
| Soph.OC1372Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἄστυ Θήβης | la ciudad de Tebas | ἄστυ | ciudad (lugar de residencia) |
| Soph.OC1382Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | Δίκη ξύνεδρος Ζηνὸς ἀρχαίοις νόμοις | Justicia, consejera de las antiguas leyes de Zeus | ἀρχαῖος | originario, antiguo, primitivo |
| Soph.OC1384Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σὺ δ’ ἔρρε… τάσδε συλλαβὼν ἀράς | pero tú vete, llevándote estas maldiciones | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
| Soph.OC1402Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τοιοῦτον οἷον οὐδὲ φωνῆσαί τινι ἔξεσθ’ ἑταίρων | tampoco <me> es posible decir tal cosa a ninguno de los compañeros | φωνέω | decir, expresar |
| Soph.OC1407Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐὰν αἱ… ἀραὶ τελῶνται… μή μ’ ἀτιμάσητε | si sus imprecaciones se cumplen no me deshonréis | εἰ | si |
| Soph.OC1410Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μή μ’ ἀτιμάσητέ γε, ἀλλ’ ἐν τάφοισι θέσθε | al menos no me deshonréis, sino colocadme en una tumba | τίθημι | colocar (algo propio), colocar (en beneficio propio), colocarse |
| Soph.OC1418Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πῶς γὰρ αὖθις ἂν πάλιν στράτευμ’ ἄγοιμι ταὐτόν… ; | ¿cómo de nuevo otra vez conduciría al mismo ejército | αὖθις | de nuevo, otra vez |
| Soph.OC1422Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | αἰσχρόν… τὸ πρεσβεύοντ’ ἐμὲ οὕτω γελᾶσθαι τοῦ κασιγνήτου πάρα | es vergonzoso que yo, siendo mayor, sea ridiculizado por mi hermano | πρεσβεύω | ser mayor |
...
...