...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.1.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα | dicen que llegaron hasta el mar unas mujeres, otras muchas y precisamente también una hija del rey | γυνή | mujer |
| Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ταύτας… ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα | dicen que esas compraban las mercancías por las que tenían máximo deseo | θυμός | ánimo, deseo |
| Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς μὲν δὴ πλεῦνας τῶν γυναικῶν ἀποφυγεῖν, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι | [decían] que por una parte en efecto la mayoría de las mujeres huyó pero que Ío fue raptada con otras | πλείων | mayoría, mayor parte |
| Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ταύτας στάσας κατά πρύμνην τῆς νεὸς ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα | dicen que esas [mujeres] tras colocarse bajo la proa de la nave compraban de las mercancías <esas> de las que más ganas tenían | ὠνέομαι | comprar, adquirir |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι | dicen… que esta fue la primera de sus acciones injustas | ἀδίκημα | acción injusta, injusticia (cometida) |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω… Ἰοῦν ἐς Αἴγυπτον ἀπικέσθαι λέγουσι Πέρσαι | así dicen los persas que llegó Ío a Egipto | Αἴγυπτος | Egipto |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνας αἰτίους τῆς δευτέρης ἀδικίης γενέσθαι | que los helenos fueron los responsables del segundo incidente | αἴτιος | responsable de |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα | dicen… que raptaron a la hija del rey | ἁρπάζω | robar, raptar |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσαι… μετὰ δὲ ταῦτα Ἑλλήνων τινάς… φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην | los persas dicen que después de eso algunos griegos tras arribar a Tiro de Fenicia raptaron a la hija del rey, Europa | Εὐρώπη | Europa |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην | dicen que tras arribar a Tiro de Fenicia, raptaron a la hija del rey, Europa | προσέχω | dirigir a (tierra), arribar |
| Hdt.1.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι | dicen que eso en primer lugar inició las ofensas | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἰτέειν τε δίκας τῆς ἁρπαγῆς καὶ ἀπαιτέειν τὴν θυγατέρα | pedir compensaciones por el rapto y exigir <la devolución de> la hija | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
| Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲ ἐκεῖνοι Ἰοῦς τῆς Ἀργείης ἔδοσάν σφι δίκας τῆς ἁρπαγῆς | tampoco aquellos les dieron satisfacciones por el rapto de la argiva Ío | δίκη | dar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir |
| Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς οὐ δόντες αὐτοὶ δίκας οὐδὲ ἐκδόντες ἀπαιτεόντων βουλοίατό σφι παρ’ ἄλλων δίκας γίνεσθαι | (los troyanos decían) que ellos (los griegos), sin dar ni devolver compensaciones cuando (otros las) exigían, querían que hubiera compensaciones para ellos por parte de otros | ἐκδίδωμι | devolver |
| Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δέ… προφέρειν σφι Μηδείης τὴν ἁρπαγήν | y [dicen] que estos les echan en cara el rapto de Medea | προφέρω | proferir, manifestar, echar en cara |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τούτου | a partir de ese (momento) | ἀπό | desde, a partir de, después de |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra Europa | Ἀσία | Asia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra Europa | Εὐρώπη | Europa |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | dicen que los griegos pues empezaron primero a guerrear en Asia antes que ellos (los persas guerrearan) en Europa | στρατεύω | guerrear, estar en campaña militar |
| Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων νομίζειν ἔργον εἶναι, τὸ δὲ ἁρπασθεισέων σπουδήν ποιήσασθαι τιμωρέειν ἀνοήτων | que [los persas], en efecto, consideran que raptar mujeres es obra de hombres inicuos, pero poner empeño en vengarse por las raptadas <es> de insensatos | σπουδή | (poner) empeño |
| Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων… τὸ δὲ μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων | por una parte raptar mujeres es <propio> de hombres injustos, pero no tener ninguna inquietud por las que han sido raptadas <es propio> de hombres sensatos | σώφρων | prudente, sensato, cuerdo |
| Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν γὰρ Ἀσίην καὶ τὰ ἐνοικέοντα ἔθνεα βάρβαρα οἰκηιεῦνται οἱ Πέρσαι | pues los persas consideran suya Asia y los pueblos extranjeros que la habitan | Πέρσης | persa |
| Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ τούτου αἰεὶ ἡγήσασθαι τὸ Ἑλληνικὸν σφίσι εἶναι πολέμιον | que a partir de eso siempre pensaron que el pueblo griego les era hostil | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
| Hdt.1.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι ἀγαγεῖν αὐτὴν ἐς Αἴγυπτον | dicen que la llevaron a Egipto | εἰς | hasta, a, adentro |
| Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ… τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων | no vengo para hablar de eso | ἔρχομαι | ir con la intención de, venir para |
| Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα | ciudades pequeñas y grandes | μικρός | pequeño |
| Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ δὲ περὶ μὲν τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων… | y yo no voy a hablar precisamente sobre eso… | περί | en relación a, a propósito de, sobre |
| Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σημήνας προβήσομαι ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου | tras señalar a ese pasaré adelante en el discurso | προβαίνω | progresar, avanzar, pasar adelante |
| Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν | pues lo de antes era grande | ὁ | |
| Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενος εὐδαιμονίην οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μένουσαν | <yo> que sé que la felicidad no permanece en modo alguno en el mismo <lugar> | οὐδαμός | de ninguna manera, de ningún modo, no en modo alguno |
| Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν, τὰ πολλὰ σμικρὰ αὐτῶν γέγονε | pues las cosas que antiguamente eran grandes, las más de ellas se han hecho pequeñas | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
| Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος ἦν… τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ | Creso era soberano de los pueblos de este lado del río Halis | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
| Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεταξὺ Συρίων τε καὶ Παφλαγόνων | entre Siria y Paflagonia | μεταξύ | entre |
| Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξιεῖ… ἐς τὸν Εὔξεινον καλεόμενον πόντον | desemboca en el llamado Ponto Euxino (Mar Negro) | πόντος | mar |
| Hdt.1.6.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸ δὲ τῆς Κροίσου ἀρχῆς πάντες Ἕλληνες ἦσαν ἐλεύθεροι | y antes del gobierno de Creso todos los griegos eran libres | ἐλεύθερος | libre, independiente |
| Hdt.1.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνές Μυρσίλον ὀνομάζουσι | Candaules, al que los griegos llaman Mírsilo | ὁ | que (relativo), quien |
...
...