logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 150/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.1.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασί… ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα dicen que llegaron hasta el mar unas mujeres, otras muchas y precisamente también una hija del reyγυνήmujer
Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… ταύτας… ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα dicen que esas compraban las mercancías por las que tenían máximo deseoθυμόςánimo, deseo
Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς μὲν δὴ πλεῦνας τῶν γυναικῶν ἀποφυγεῖν, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι [decían] que por una parte en efecto la mayoría de las mujeres huyó pero que Ío fue raptada con otrasπλείωνmayoría, mayor parte
Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασί… ταύτας στάσας κατά πρύμνην τῆς νεὸς ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα dicen que esas [mujeres] tras colocarse bajo la proa de la nave compraban de las mercancías <esas> de las que más ganas teníanὠνέομαιcomprar, adquirir
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι dicen… que esta fue la primera de sus acciones injustasἀδίκημαacción injusta, injusticia (cometida)
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω… Ἰοῦν ἐς Αἴγυπτον ἀπικέσθαι λέγουσι Πέρσαι así dicen los persas que llegó Ío a EgiptoΑἴγυπτοςEgipto
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνας αἰτίους τῆς δευτέρης ἀδικίης γενέσθαι que los helenos fueron los responsables del segundo incidenteαἴτιοςresponsable de
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασί… ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα dicen… que raptaron a la hija del reyἁρπάζωrobar, raptar
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσαι… μετὰ δὲ ταῦτα Ἑλλήνων τινάς… φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην los persas dicen que después de eso algunos griegos tras arribar a Tiro de Fenicia raptaron a la hija del rey, EuropaΕὐρώπηEuropa
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην dicen que tras arribar a Tiro de Fenicia, raptaron a la hija del rey, Europaπροσέχωdirigir a (tierra), arribar
Hdt.1.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι dicen que eso en primer lugar inició las ofensasἄρχωcomenzar (algo), iniciar (algo)
Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτέειν τε δίκας τῆς ἁρπαγῆς καὶ ἀπαιτέειν τὴν θυγατέρα pedir compensaciones por el rapto y exigir <la devolución de> la hijaἀπαιτέωexigir (la devolución), reclamar (la devolución)
Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ ἐκεῖνοι Ἰοῦς τῆς Ἀργείης ἔδοσάν σφι δίκας τῆς ἁρπαγῆς tampoco aquellos les dieron satisfacciones por el rapto de la argiva Íoδίκηdar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir
Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς οὐ δόντες αὐτοὶ δίκας οὐδὲ ἐκδόντες ἀπαιτεόντων βουλοίατό σφι παρ’ ἄλλων δίκας γίνεσθαι (los troyanos decían) que ellos (los griegos), sin dar ni devolver compensaciones cuando (otros las) exigían, querían que hubiera compensaciones para ellos por parte de otrosἐκδίδωμιdevolver
Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δέ… προφέρειν σφι Μηδείης τὴν ἁρπαγήν y [dicen] que estos les echan en cara el rapto de Medeaπροφέρωproferir, manifestar, echar en cara
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἀπὸ τούτου a partir de ese (momento)ἀπόdesde, a partir de, después de
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra EuropaἈσίαAsia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra EuropaΕὐρώπηEuropa
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην dicen que los griegos pues empezaron primero a guerrear en Asia antes que ellos (los persas guerrearan) en Europaστρατεύωguerrear, estar en campaña militar
Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων νομίζειν ἔργον εἶναι, τὸ δὲ ἁρπασθεισέων σπουδήν ποιήσασθαι τιμωρέειν ἀνοήτων que [los persas], en efecto, consideran que raptar mujeres es obra de hombres inicuos, pero poner empeño en vengarse por las raptadas <es> de insensatosσπουδή(poner) empeño
Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων… τὸ δὲ μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων por una parte raptar mujeres es <propio> de hombres injustos, pero no tener ninguna inquietud por las que han sido raptadas <es propio> de hombres sensatosσώφρωνprudente, sensato, cuerdo
Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν γὰρ Ἀσίην καὶ τὰ ἐνοικέοντα ἔθνεα βάρβαρα οἰκηιεῦνται οἱ Πέρσαι pues los persas consideran suya Asia y los pueblos extranjeros que la habitanΠέρσηςpersa
Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου αἰεὶ ἡγήσασθαι τὸ Ἑλληνικὸν σφίσι εἶναι πολέμιον que a partir de eso siempre pensaron que el pueblo griego les era hostilπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Hdt.1.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι ἀγαγεῖν αὐτὴν ἐς Αἴγυπτον dicen que la llevaron a Egiptoεἰςhasta, a, adentro
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ… τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων no vengo para hablar de esoἔρχομαιir con la intención de, venir para
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα ciudades pequeñas y grandesμικρόςpequeño
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ περὶ μὲν τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων… y yo no voy a hablar precisamente sobre eso…περίen relación a, a propósito de, sobre
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σημήνας προβήσομαι ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου tras señalar a ese pasaré adelante en el discursoπροβαίνωprogresar, avanzar, pasar adelante
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν pues lo de antes era grande
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστάμενος εὐδαιμονίην οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μένουσαν <yo> que sé que la felicidad no permanece en modo alguno en el mismo <lugar>οὐδαμόςde ninguna manera, de ningún modo, no en modo alguno
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν, τὰ πολλὰ σμικρὰ αὐτῶν γέγονε pues las cosas que antiguamente eran grandes, las más de ellas se han hecho pequeñasπάλαιhace tiempo, antiguamente, antes
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος ἦν… τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ Creso era soberano de los pueblos de este lado del río Halisἐντόςde este lado, por el lado interior, del lado de dentro
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεταξὺ Συρίων τε καὶ Παφλαγόνων entre Siria y Paflagoniaμεταξύentre
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξιεῖ… ἐς τὸν Εὔξεινον καλεόμενον πόντον desemboca en el llamado Ponto Euxino (Mar Negro)πόντοςmar
Hdt.1.6.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸ δὲ τῆς Κροίσου ἀρχῆς πάντες Ἕλληνες ἦσαν ἐλεύθεροι y antes del gobierno de Creso todos los griegos eran libresἐλεύθεροςlibre, independiente
Hdt.1.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνές Μυρσίλον ὀνομάζουσι Candaules, al que los griegos llaman Mírsiloque (relativo), quien

« Anterior 1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas