logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 154/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἄρα παρεῖναι αὐτούς, κληθέντας ἱστορέεσθαι εἴ τι λέγοιεν περὶ Ἀρίονος y [dicen] que, de hecho, ellos se presentan, que, tras ser llamados, son interrogados sobre si iban a decir algo sobre Ariónἱστορέωser referido, ser interrogado
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Περίανδρον δὲ ὑπὸ ἀπιστίης Ἀρίονα… ἐν φυλακῇ ἔχειν οὐδαμῇ μετιέντα dicen que Periandro por desconfianza mantenía bajo custodia a Arión sin dejarlo ir a ningún sitioμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hdt.1.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν πρὸς Μιλησίους πόλεμον διενείκας soportando (él) la guerra contra los milesiosδιαφέρωsoportar, proseguir
Hdt.1.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοῦνος δὴ πάντων ἀνθρώπων único entre todos los hombresμόνοςsolo, único
Hdt.1.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρώτοισι μὲν δὴ τούτοισι ἐπεχείρησε ὁ Κροῖσος, μετὰ δὲ ἐν μέρεϊ ἑκάστοισι Ἰώνων τε καὶ Αἰολέων Creso atacó a esos los primeros ciertamente, y después sucesivamente a cada uno de los jonios y eoliosμέροςpor turnos, sucesivamente
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἄρα οἱ ἐν τῇ Ἀσίῃ Ἕλληνες κατεστράφατο… τὸ ἐνθεῦτεν ἐπενόεε… ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι y porque, así pues, los griegos de Asia habían sido anulados, a partir de entonces pensaba en atacar a los isleñosἐντεῦθενa partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπενόεε νέας ποιησάμενος ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι pretendía atacar a los habitantes de las islas con la construcción de barcosἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνησιῶται ἵππον συνωνέονται μυρίην los isleños han comprado juntos una caballería de diez milμυρίοςdiez mil
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλθεῖν ἐπὶ Λυδῶν παῖδας σὺν ἵπποισι que vayan contra los hijos de los lidios con <sus> caballosπαῖςhijos (de)
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο θεοὶ ποιήσειαν ἐπὶ νόον νησιώτῃσι que los dioses inspiren en la mente de los isleños esoποιέωinspirar
Hdt.1.27.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οὕτω τοῖσι τὰς νήσους οἰκημένοισι Ἴωσι ξεινίην συνεθήκατο y así concertó un tratado de amistad con los jonios que ocupaban las islasοἰκέωocupar (en su beneficio)
Hdt.1.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου δὲ ἐπιγινομένου y avanzando el tiempoἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν ἐκπλώσας se ausentó diez años, tras navegar lejos por motivo de observar [mundo]θεωρίαobservación, acción de observar, contemplación
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος, ὃς Ἀθηναίοισι νόμους κελεύσασι ποιήσας ἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν … Solón, varón ateniense, quien, tras hacer las leyes para los atenienses que se las habían pedido, se ausentó diez años por motivo de una embajada sagradaπρόφασιςmotivo (válido), justificación (real), causa (real)
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικνέονται ἐς Σάρδις ἀκμαζούσας πλούτῳ ἄλλοι τε οἱ πάντες ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί… καὶ δὴ καὶ Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος llegan a Sardes, que estaba en el culmen de riqueza, todos los demás sabios de Grecia y ciertamente también Solón, varón atenienseσοφιστήςsabio
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρκίοισι γὰρ μεγάλοισι κατείχοντο… χρήσεσθαι νόμοισι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται pues con grandes juramento estaban sujetos a usar las leyes que Solón les legislaseκατέχωretener, sujetar, contener
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerloοἷοςser capaz de
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerloτεser capaz de
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικόμενος δὲ ἐξεινίζετο ἐν τοῖσι βασιληίοισι ὑπὸ τοῦ Κροίσου y al llegar <él> era recibido por Creso como huésped en el palacio realβασίλειοςpalacio real
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δέ, ἡμέρῃ τρίτῃ ἢ τετάρτῃ… y después, al tercer o cuarto día… (dos o tres días después… )τέταρτοςcuarto, en cuarto lugar
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρέσθαι με ἵμερος ἐπῆλθέ σε me surgió el deseo de preguntarteἐπέρχομαιsobrevenir, surgir, ocurrir
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλός pues hasta nosotros sobre ti llega noticia frecuenteπολύςnumeroso, repetido, frecuente
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεῖνε Ἀθηναῖε, παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλὸς καὶ σοφίης εἵνεκεν τῆς σῆς καὶ πλάνης, ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας amigo ateniense, hasta nosotros, en efecto, ha llegado sobre ti una gran fama tanto a causa de <tu> inteligencia como de tus viajes, porque al buscar conocimientos has recorrido muchas tierras para su contemplaciónσοφίαinteligencia, perspicacia
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται… ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας pues entre nosotros ha llegado un relato sobre ti de que buscando saber has recorrido mucha tierra por motivo de observaciónφιλοσοφέωser filósofo, filosofar, buscar saber
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ ἐόντι χρησάμενος λέγει habla sirviéndose de la verdadεἰμίla realidad, la verdad
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος esperando <él> ser el más feliz de los hombresἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί σφι εἶδε ἅπασι τέκνα ἐκγενόμενα καὶ πάντα παραμείναντα y vio que a todos ellos les nacieron hijos y todos sobrevivieronπαραμένωpermanecer vivo, resistir, sobrevivir
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοίῃ δὴ κρίνεις Τέλλον εἶναι ὀλβιώτατον; ¿por qué juzgas que Tello es el más feliz?ποῖος¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτὴ τοῦ βίου λαμπροτάτη ἐπεγένετο el final de su vida llegó a ser muy gloriosoτελευτήtérmino, final
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβοηθήσας καὶ τροπὴν ποιήσας τῶν πολεμίων ἀπέθανε κάλλιστα tras acudir en auxilio y provocar la retirada de los enemigos, murió de la mejor maneraβοηθέωacudir en auxilio (de), auxiliar (a)
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν y los atenienses lo enterraron a expensas del Estadoδημόσιοςpúblicamente, a cargo de dinero público
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε y a él los atenienses lo enterraron públicamente allí donde precisamente cayó muertoπίπτωcaer (muerto), caer (herido), morir
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κροῖσος] ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον ἴδοι, δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι Creso preguntaba [a Solón] a quién veía [feliz] en segundo lugar después de aquel, creyendo por completo que se llevaría al menos el segundo puestoγοῦνal menos, en todo caso, precisamente
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον preguntaba quién era el segundo (más feliz) después de aquelδεύτεροςsegundo
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι… βίος… ἀρκέων ὑπῆν esos disponían de recursos para vivir con suficienciaἀρκέωser suficiente, bastar, ser capaz
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐούσης ὁρτῆς τῇ Ἥρῃ τοῖσι Ἀργείοισι siendo la fiesta en honor de Hera para los argivos (=celebrando los argivos la fiesta de Hera)ἑορτήfiesta, celebración

« Anterior 1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas