...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Apol.37cPlato, Apologia: Platón, Apología | ταὐτόν μοί ἐστιν ὅπερ νυνδὴ ἔλεγον | tengo lo mismo que ahora mismo decía | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους | no fuisteis capaces de soportar mis diatribas y discursos | διατριβή | debate, diatriba, discusión |
| Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apología | … ὅποι ἂν ἔλθω | … adonde quiera que yo vaya | ὅποι | adonde quiera que |
| Plat.Apol.38aPlato, Apologia: Platón, Apología | τὰ δὲ ἔχει μὲν οὕτως, ὡς ἐγώ φημι | y eso es así en efecto, como yo afirmo | φημί | decir que sí, afirmar |
| Plat.Apol.38cPlato, Apologia: Platón, Apología | ὄνομα ἕξετε καὶ αἰτίαν… ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε | vais a tener la fama y la culpabilidad de que habéis matado a Sócrates | αἰτία | tener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de |
| Plat.Apol.38ePlato, Apologia: Platón, Apología | πολὺ μᾶλλον αἱροῦμαι ὧδε ἀπολογησάμενος τεθνάναι ἢ ἐκείνως ζῆν | prefiero mucho más morir defendiéndome así que morir de aquel otro modo | αἱρέω | preferir |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | καὶ ἄλλαι μηχαναὶ πολλαί εἰσιν ἐν ἑκάστοις τοῖς κινδύνοις ὥστε διαφεύγειν θάνατον | y otros muchos medios hay, en cada uno de los peligros, de evitar la muerte… | διαφεύγω | huir de, evitar |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀλλὰ μὴ οὐ τοῦτ’ ᾖ χαλεπόν… θάνατον ἐκφυγεῖν | pero no era eso difícil, evitar la muerte | ἐκφεύγω | escapar (a), huir (de), evitar, estar libre |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐν ταῖς μάχαις… τό γε ἀποθανεῖν ἄν τις ἐκφύγοι… ὅπλα ἀφεὶς | pues en los combates uno evitaría precisamente morir tras abandonar las armas | ἐκφεύγω | evitar |
| Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apología | οὔτ’ ἐμὲ οὔτ’ ἄλλον οὐδένα δεῖ τοῦτο μηχανᾶσθαι, ὅπως ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον | y es preciso que ni yo ni ningún otro maquine eso, cómo evitar la muerte haciendo cualquier cosa | πᾶς | todo, cualquier cosa |
| Plat.Apol.39bPlato, Apologia: Platón, Apología | κατήγοροι… δεινοὶ καὶ ὀξεῖς | acusadores hábiles y rápidos | ὀξύς | listo, rápido |
| Plat.Apol.39cPlato, Apologia: Platón, Apología | φημὶ γάρ… τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν εὐθὺς μετὰ τὸν ἐμὸν θάνατον πολὺ χαλεπωτέραν | pues afirmo que os llegará poco después de mi muerte un castigo mucho más duro | χαλεπός | duro, difícil, complicado |
| Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apología | αὕτη ἡ ἀπαλλαγή… καλλίστη καὶ ῥᾴστη… ἑαυτὸν παρασκευάζειν ὅπως ἔσται ὡς βέλτιστος | esa liberación es la mejor y más sencilla: procurar que él mismo sea el mejor posible | παρασκευάζω | disponer (de forma que), procurar (que), hacer (disponer) que |
| Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐ γάρ ἐσθ’ αὕτη ἡ ἀπαλλαγὴ οὔτε πάνυ δυνατὴ οὔτε καλή, ἀλλ’ ἐκείνη καὶ καλλίστη καὶ ῥᾴστη | pues esa forma de liberación no es ni muy posible ni noble, pero aquella (otra) es la más noble y más sencilla | ῥᾴδιος | fácil, sencillo, accesible |
| Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apología | ἀλλά μοι… παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον | pero permaneced junto a mí durante todo este tiempo | παραμένω | permanecer junto a, quedarse con |
| Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apología | ἡδέως ἂν διαλεχθείην ὑπὲρ τοῦ γεγονότος | con gusto discutiría <yo> sobre lo sucedido | ὑπέρ | acerca de, sobre (acerca de) |
| Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἡ γὰρ εἰωθυῖά μοι μαντικὴ ἡ τοῦ δαιμονίου… πάνυ πυκνὴ ἀεὶ ἦν… εἴ τι μέλλοιμι μὴ ὀρθῶς πράξειν | pues la adivinación acostumbrada para mí de la voz interior era siempre muy frecuente cada vez que iba a realizar algo de forma no recta | δαιμόνιος | voz interior, voz de la conciencia |
| Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐπιδεῖξαι ἐθέλω τὸ νυνί μοι συμβεβηκὸς τί ποτε νοεῖ | quiero mostrar qué significa lo que ahora me ha ocurrido | νοέω | tener intención, significar |
| Plat.Apol.40bPlato, Apologia: Platón, Apología | με ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ | me interrumpió mientras hablaba | μεταξύ | mientras, entretanto |
| Plat.Apol.40cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι | y reflexionemos también así, que hay mucha confianza en que eso sea un bien | ἐννοέω | considerar (que), reflexionar (que) |
| Plat.Apol.40dPlato, Apologia: Platón, Apología | ... ταύτην τὴν νύκτα ἐν ᾗ οὕτω κατέδαρθεν ὥστε μηδὲ ὄναρ ἰδεῖν | ... esa noche en la que durmió tanto que ni tuvo ensoñaciones | οὗτος | ese |
| Plat.Apol.41aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι… καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ’ ἂν ὑμῶν; | o a su vez, ¿por cuánto uno de vosotros aceptaría estar junto a Orfeo y Homero? | πόσος | ¿por cuánto?, por cuánto |
| Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apología | εὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε | son más felices los de allí que los de aquí | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
| Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apología | εὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε, καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν | pues los del más allá son más felices que los de aquí, y son ya inmortales para el tiempo venidero (... inmortales para siempre) | χρόνος | tiempo venidero, futuro |
| Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apología | τοὺς ὑεῖς μου… τιμωρήσασθε… ταὐτὰ ταῦτα λυποῦντες ἅπερ ἐγὼ ὑμᾶς ἐλύπουν | castigad a mis hijos haciéndoles el mismo daño que yo os hacía | λυπέω | afligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien) |
| Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apología | οἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι | creen ser algo no siendo dignos de nada | τίς | alguien (significativo), algo (significativo) |
| Plat.Apol.42aPlato, Apologia: Platón, Apología | ὁπότεροι δὲ ἡμῶν ἔρχονται ἐπὶ ἄμεινον πρᾶγμα, ἄδηλον παντὶ πλὴν ἢ τῷ θεῷ | pero quién de nosotros dos va hacia una situación mejor, es algo oculto para cualquiera, excepto para la divinidad | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
| Plat.Charm.153cPlato, Charmides: Platón, Cármides | παρεγένου μέν… τῇ μάχῃ; | ¿estuviste presente de hecho en el combate? | παραγίγνομαι | estar presente en/con/junto a, asistir a |
| Plat.Charm.153dPlato, Charmides: Platón, Cármides | αὖθις ἐγὼ αὐτοὺς ἀνηρώτων | yo, a mi vez, les preguntaba | αὖθις | a su vez, en su turno |
| Plat.Charm.154cPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐκεῖνος ἐμοὶ θαυμαστὸς ἐφάνη τό τε μέγεθος καὶ τὸ κάλλος | aquel me pareció admirable en estatura y belleza | μέγεθος | tamaño (corporal), estatura |
| Plat.Charm.154dPlato, Charmides: Platón, Cármides | τί σοι φαίνεται ὁ νεανίσκος; | ¿qué te parece el jovencito? | τίς | quién, qué, cuál |
| Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármides | παῖ… κάλει Χαρμίδην | ¡esclavo! llama a Cármides | παῖς | esclavo |
| Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐποίησε γέλωτα | provocó risa | ποιέω | crear, provocar, producir |
| Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἀνήγετο ὡς ἐρωτήσων | se apartaba para preguntar | ἀνάγω | retirarse, apartarse |
| Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐφλεγόμην καὶ οὐκέτ’ ἐν ἐμαυτοῦ ἦν | me inflamaba y ya no era <dueño> de mí mismo | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
| Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármides | εἶπεν ἐπὶ καλοῦ λέγων παιδός, ἄλλῳ ὑποτιθέμενος, εὐλαβεῖσθαι μὴ κατέναντα λέοντος νεβρὸν ἐλθόντα μοῖραν αἱρεῖσθαι | dijo hablando sobre un bello muchacho, haciendo recomendaciones a otro, que tomara precauciones para no ser apresado como comida <al igual que un> cervatillo que llega frente a un león | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Plat.Charm.155ePlato, Charmides: Platón, Cármides | ἄνευ δὲ τῆς ἐπῳδῆς οὐδὲν ὄφελος εἴη τοῦ φύλλου | y sin el conjuro la hoja no sería de ninguna utilidad | φύλλον | hoja |
| Plat.Charm.157cPlato, Charmides: Platón, Cármides | προσοίσω τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ | aplicaré la medicina en la cabeza | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
| Plat.Charm.157ePlato, Charmides: Platón, Cármides | ἥ τε γὰρ πατρῴα ὑμῖν οἰκία, ἡ… ὑπὸ Σόλωνος καὶ ὑπ’ ἄλλων πολλῶν ποιητῶν ἐγκεκωμιασμένη, παραδέδοται ἡμῖν | y, en efecto, vuestra casa patria, la que ha sido alabada por Solón y por otros muchos poetas, nos ha sido legada | παραδίδωμι | entregar (en herencia), transmitir(en herencia), legar |
| Plat.Charm.158aPlato, Charmides: Platón, Cármides | ἐκεῖνος… παρὰ μέγαν βασιλέα… πρεσβεύων ἀφίκετο | aquél llegó como embajador a (la corte del) gran Rey | πρεσβεύω | ser embajador |
| Plat.Charm.158dPlato, Charmides: Platón, Cármides | Κριτίαν τόνδε ψευδῆ ἐπιδείξω | mostraré a este Critias como mentiroso | ψευδής | falso, mentiroso, mendaz |
| Plat.Charm.162aPlato, Charmides: Platón, Cármides | πόλις… σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο | si una ciudad se administra sensatamente, estaría bien administrada | οἰκέω | vivir (de determinada manera), habitarse (de determinada manera), ser administrado |
| Plat.Charm.162dPlato, Charmides: Platón, Cármides | ὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ… ποιήματα | a un actor que recita malamente los poemas | διατίθημι | recitar, componer |
| Plat.Charm.163dPlato, Charmides: Platón, Cármides | δήλου δὲ μόνον ἐφ’ ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς | y muéstrame solo a qué aplicas ese nombre que mencionas | φέρω | aplicar |
| Plat.Charm.163ePlato, Charmides: Platón, Cármides | τὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι | pues defino ante ti que la realización de (cosas) buenas es prudencia | πρᾶξις | acción, realización |
| Plat.Charm.167bPlato, Charmides: Platón, Cármides | ... τίς ἂν εἴη ἡμῖν ὠφελία εἰδόσιν αὐτό | ... qué provecho obtendríamos nosotros por saberlo | ὠφέλεια | utilidad, provecho, beneficio |
| Plat.Charm.171aPlato, Charmides: Platón, Cármides | ὥρισται ἑκάστη ἐπιστήμη | está definida cada ciencia | ὁρίζω | ser definido, definirse, ser apartado |
| Plat.Charm.171cPlato, Charmides: Platón, Cármides | οὐδέ γε ἄλλος οὐδείς… πλὴν ἰατρός, οὔτε δὴ ὁ σώφρων | tampoco en efecto ningún otro excepto un médico; tampoco de hecho el <médico> prudente | οὔτε | y no, ni, tampoco |
| Plat.Charm.175ePlato, Charmides: Platón, Cármides | ἀγανακτῶ… εἰ μηδενὸς ἀξίου πράγματος οὖσαν αὐτὴν μετὰ πολλῆς σπουδῆς ἐμάνθανον | me irrito si lo aprendí con mucho celo [el epodo] cuando no era digno de ninguna acción | σπουδή | con prisa, con empeño |
| Plat.Cleit.406aPlato, Cleitophon: Platón, Clitofonte | φαίνῃ πρὸς ἐμὲ ἔχειν τραχυτέρως τοῦ δέοντος | pareces estar conmigo en peor disposición de lo conveniente | τραχύς | ásperamente, rudamente, en mala disposición |
| Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; | el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombre | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
| Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων | no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosas | πῇ | cómo |
| Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pacto | ὁμολογία | acuerdo, conciliación, pacto |
| Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdo | συνθήκη | acuerdo, pacto, convención |
| Plat.Crat.385aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἴσως μέντοι τὶ λέγεις, ὦ Ἑρμόγενες | pero tal vez dices algo, Hermógenes | μέντοι | pero, sin embargo |
| Plat.Crat.385cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ τοῦ ψεύδους μόριον οὐ ψεῦδος; | ¿y la parte de la mentira no <es> mentira? | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues “εἴρειν” significa decir | ἐρῶ | hablar, decir |
| Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἆρ’ οὐ… τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; | ¿acaso no distinguimos las cosas tal como son? | διακρίνω | distinguir, discernir |
| Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; | ¿puedes realmente hablar también de esa manera sobre el nombre? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
| Plat.Crat.390dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει… εἶναι οὐ φαῦλον… ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις | hay riesgo de que no sea fácil la adopción de [ese] nombre | θέσις | promulgación, adopción |
| Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι | es preciso oponerse a lo que dices | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
| Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος | me parece que así <yo> te haría más caso, si me mostraras cuál dices que es por naturaleza la forma correcta del nombre | ὧδε | así |
| Plat.Crat.392aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἴει τοῦτο σεμνόν τι εἶναι γνῶναι, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει ἐκεῖνον τὸν ποταμὸν Ξάνθον καλεῖν μᾶλλον ἢ Σκάμανδρον; | ¿no consideras que eso es algo importante, saber por qué es correcto llamar Janto a aquel río mejor que Escamandro? | σεμνός | severo, serio, importante |
| Plat.Crat.393aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὁ γὰρ «ἄναξ» καὶ ὁ «Ἕκτωρ» σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει | pues «caudillo» y «Héctor» casi más o menos quieren decir lo mismo | σημαίνω | significar, querer decir |
| Plat.Crat.393cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κατὰ γὰρ τὸν αὐτὸν λόγον… | pues según el mismo razonamiento… | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Plat.Crat.394cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕτερα ἂν ἴσως συχνὰ [ὀνόματα] εὕροιμεν ταῖς μὲν συλλαβαῖς καὶ τοῖς γράμμασι διαφωνοῦντα, τῇ δὲ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα | quizá encontraríamos muchas otras palabras que suenan distinto por sus sílabas y letras pero que significan lo mismo por su sentido | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Plat.Crat.395aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει γὰρ τοιοῦτός τις εἶναι ὁ Ἀγαμέμνων οἷος… διαπονεῖσθαι καὶ καρτερεῖν | pues puede que Agamenón sea un individuo capaz de esforzarse y ser constante | οἷος | tal que, capaz de, tal como |
| Plat.Crat.395dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐγένετο πολλὰ καὶ δεινά, ὧν τέλος ἡ πατρὶς αὐτοῦ ὅλη ἀνετράπετο | sucedieron muchas cosas terribles: entre ellas al final su patria entera se arruinó | ἀνατρέπω | arruinarse |
| Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕωθεν... αὐτῷ... παρεῖχον τὰ ὦτα | pues desde el alba <yo> le prestaba oídos | οὖς | oído |
| Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | (σοφία) ἣ ἐμοὶ ἐξαίφνης νῦν οὑτωσὶ προσπέπτωκεν ἄρτι οὐκ οἶδ’ ὁπόθεν | una sabiduría que me ha sobrevenido así de repente justo ahora no sé de dónde | προσπίπτω | sobrevenir, ocurrir (repentinamente) |
| Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἶσθα ὅτι ἡμίθεοι οἱ ἥρωες; | ¿no sabes que los héroes son semidioses? | ἥρως | héroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local |
| Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σμικρὸν γὰρ παρῆκται αὐτῶν τὸ ὄνομα | pues el nombre de ellos está un poco deformado | παράγω | ser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar |
| Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues ‘εἴρειν’ significa ‘decir’ | εἰμί | significar, equivaler |
| Plat.Crat.398ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἥρωες ῥήτορές τινες καὶ ἐρωτητικοὶ συμβαίνουσιν | algunos héroes resulta que son oradores y aficionados a las preguntas | συμβαίνω | resultar |
| Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … τοῦτο ἵνα ἀντὶ ῥήματος ὄνομα ἡμῖν γένηται | ... para que eso llegue a ser un nombre en vez de una expresión | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
| Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τούτων τοίνυν ἓν καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων ὄνομα πέπονθεν | pues bien, una de estas cosas le ha pasado también a la palabra <que designa a> los hombres | τοίνυν | así pues, pues bien |
| Plat.Crat.399cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐντεῦθεν δὴ μόνον τῶν θηρίων ὀρθῶς ὁ ἄνθρωπος ‘ἄνθρωπος’ ὠνομάσθη | por ello, en verdad, de entre los animales solo el hombre fue denominado “hombre” | ἐντεῦθεν | de ahí, por ello |
| Plat.Crat.399dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἶμαί τι τοιοῦτον νοεῖν τοὺς τὴν ψυχὴν ὀνομάσαντας | creo que los que dieron nombre al alma pensaban algo así | νοέω | darse cuenta, pensar, meditar |
| Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; | ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas? | ψυχή | principio vital |
| Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἀμφὶ Ὀρφέα | los del círculo de Orfeo | ὁ | el (que), la (que), el (de), la (de) |
| Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα | por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellos | προεῖπον | proclamar |
| Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… | pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses... | πρό | antes de |
| Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ | y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombre | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | φοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται | tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquel | γυμνός | despojado (de algo) |
| Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὥστε μένειν ὁπουοῦν | que se quede en un lugar | ὅπου | donde |
| Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | διὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν | digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquí | ἐκεῖθεν | del más allá, del Hades |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a él | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν | lanza tantos bienes a los de aquí | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | gran benefactor de sus allegados | εὐεργέτης | benefactor, altruista |
| Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύεις τι λέγειν | quizá dices algo de interés | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν | conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de alma | καθαρός | limpio, puro, purificado |
| Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς | pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en broma | σπουδαῖος | con seriedad, en serio |
| Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί | los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero) | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
| Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι | y nada impide querer | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν | y parece que ese término agobia a Anaxágoras | πιέζω | abrumar, agobiar, apretar |
| Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς | la luna tiene su luz procedente del sol | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ | mira <tú> ya lo que sospecho sobre eso | ὑποπτεύω | sospechar de (alguien o algo) |
| Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός | los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosa | παλαιός | antiguo |
| Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως | y «cordura» es preservación del raciocinio | σωφροσύνη | cordura |
| Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν | y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justo | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Plat.Crat.412ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέχρι μὲν οὖν ἐνταῦθα, ὃ νυνδὴ ἐλέγομεν, παρὰ πολλῶν ὁμολογεῖται | sin embargo, por tanto, hasta ahí, lo que decíamos ahora mismo, es aceptado por muchos | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
| Plat.Crat.413ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐὰν οὖν τις ἐξέλῃ τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος τῆς ἀνδρείας, αὐτὸ μηνύει τὸ ἔργον τὸ ὄνομα ἡ ‘ἀνρεία’ | si en efecto uno quita la delta de la palabra ἀνδρεία, la palabra ἀνρεία expresa esa acción precisamente | ἐξαιρέω | sacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte |
| Plat.Crat.414bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι | como queda representado con el nombre | μιμέομαι | imitar |
| Plat.Crat.414dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ποιοῦσιν μηδ’ ἂν ἕνα ἀνθρώπων συνεῖναι ὅτι ποτὲ βούλεται τὸ ὄνομα | … hacen que ninguna persona comprenda qué significa la palabra | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Plat.Crat.415aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔρχομαι γὰρ ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα | pues estoy llegando al punto culminante de lo que he hablado | κορυφή | punto culminante, excelencia, flor y nata |
| Plat.Crat.416bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τῷ ἀεὶ ἴσχοντι τὸν ῥοῦν τοῦτο τὸ ὄνομα ἔθετο τὸ «ἀεισχοροῦν»· νῦν δὲ συγκροτήσαντες «αἰσχρὸν» καλοῦσιν | al que siempre retiene la corriente le asignó el nombre «retienesiemprecorriente», y ahora al contraerlo lo llaman «vergonzoso» | ἴσχω | retener |
...
...