...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phaedo59aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | διὰ δὴ ταῦτα οὐδὲν πάνυ μοι ἐλεινὸν εἰσῄει, ὡς εἰκὸς ἂν δόξειεν εἶναι παρόντι πένθει | precisamente por eso no me venía a la mente en absoluto ninguna compasión, como parecería que era lógico al asistir a un duelo | εἴσειμι (εἶμι) | venir a la mente |
| Plat.Phaedo59aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἐν φιλοσοφίᾳ ἡμῶν ὄντων | al estar nosotros dedicados a la filosofía | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
| Plat.Phaedo59cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τίνες φῂς ἦσαν οἱ λόγοι; | «¿cuáles eran», dices, «los argumentos?» | φημί | decir, afirmar |
| Plat.Phaedo59ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἡμῖν… ὁ θυρωρός… εἶπεν περιμένειν | el portero nos ordenó que esperáramos | εἶπον | decir (que), ordenar (que) |
| Plat.Phaedo59ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐ πολὺν δ’ οὖν χρόνον ἐπισχὼν ἧκεν | Y así pues, sin detenerse mucho tiempo, vino | ἐπέχω | detenerse, parar |
| Plat.Phaedo59ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἐπειδὴ ἐξήλθομεν ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου ἑσπέρας, ἐπυθόμεθα ὅτι τὸ πλοῖον ἐκ Δήλου ἀφιγμένον εἴη | después de que nos marchamos de la cárcel al atardecer, nos enteramos de que había llegado el barco de Delos | ἑσπέρα | tarde, atardecer |
| Plat.Phaedo59ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | οἱ ἕνδεκα Σωκράτη καὶ παραγγέλλουσιν ὅπως ἂν τῇδε τῇ ἡμέρᾳ τελευτᾷ | los once (policía de Atenas) anuncian también a Sócrates cómo va a morir en este día (hoy) | ὅδε | este |
| Plat.Phaedo59ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | οἱ ἕνδεκα Σωκράτη καὶ παραγγέλλουσιν ὅπως ἂν τῇδε τῇ ἡμέρᾳ τελευτᾷ | los Once anuncian también a Sócrates cómo va a morir en ese día | παραγγέλλω | anunciar, transmitir |
| Plat.Phaedo60bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὸ σκέλος… ἐξέτριψε τῇ χειρί, καὶ τρίβων ἅμα… ἔφη… | se rascó fuertemente con la mano la pierna y mientras se rascaba decía… | τρίβω | frotar, triturar, rascar |
| Plat.Phaedo60bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἐκείνην… ἀπῆγόν τινες… βοῶσάν τε καὶ κοπτομένην | algunos se llevaban lejos a aquella [la mujer de Sócrates] que gritaba y se golpeaba | κόπτω | golpearse (como muestra de dolor), cortarse |
| Plat.Phaedo60cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὁ οὖν Κέβης ὑπολαβών, νὴ τὸν Δία, ὦ Σώκρατες, ἔφη, εὖ γ’ ἐποίησας ἀναμνήσας με | así pues, Cebes interrumpiendo, «sí por Zeus, Sócrates», decía, «hiciste bien desde luego al recordárme<lo>» | φημί | decir, afirmar |
| Plat.Phaedo60dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἄλλοι τινές με ἤδη ἤροντο, ἀτὰρ καὶ Εὔηνος πρῴην | algunos otros ya me preguntaron, como también anteayer Eveno | ἀτάρ | pero además, como también |
...
...