...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Euthyph.8dPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | οὐκ ἄρα ἐκεῖνό γε ἀμφισβητοῦσιν | por tanto, no dudan de aquello al menos | ἄρα | entonces (sin valor temporal), por tanto |
| Plat.Euthyph.9aPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | τελευτήσας διὰ τὰ δεσμά | muriendo por sus ataduras | δεσμός | ataduras, vínculos |
| Plat.Euthyph.9dPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | τί γὰρ κωλύει; | pues, ¡qué lo impide! | κωλύω | nada impide que |
| Plat.Euthyph.10aPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | πῶς γὰρ οὔ; | ¿pues cómo no? | πῶς | ¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)? |
| Plat.Euthyph.10cPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | καὶ τοῦτο ἄρα οὕτως ἔχει ὥσπερ τὰ πρότερα | y, por tanto, eso está así como lo anterior | ἔχω | estar así, ser así |
| Plat.Euthyph.10ePlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | ὦ φίλε Εὐθύφρων | ¡amigo Eutifrón! | φίλος | amigo, querido |
| Plat.Euthyph.11aPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | καὶ κινδυνεύεις... ἐρωτώμενος τὸ ὅσιον ὅτι ποτ’ ἐστίν, τὴν μὲν οὐσίαν μοι αὐτοῦ οὐ βούλεσθαι δηλῶσαι | y es posible... que <tú> al ser preguntado qué pueda ser lo sagrado, no quieras mostrarme su esencia | οὐσία | esencia, ser (sust.), sustancia |
| Plat.Euthyph.11bPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | εἰπὲ προθύμως τί ἐστιν τό τε ὅσιον καὶ τὸ ἀνόσιον; | di con ánimo ¿qué es lo sagrado y lo no sagrado? | εἶπον | decir |
| Plat.Euthyph.11bPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | οὐκ ἔχω ἔγωγε ὅπως σοι εἴπω ὃ νοῶ | no sé cómo decirte lo que pienso | ἔχω | no tener qué/cómo…, no saber qué/cómo… |
| Plat.Euthyph.11bPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | τοῦ ἡμετέρου προγόνου… ἔοικεν εἶναι Δαιδάλου τὰ ὑπὸ σοῦ λεγόμενα | lo dicho por ti parece ser (propio) de nuestro antepasado Dédalo | πρόγονος | antepasado, progenitor |
| Plat.Euthyph.12aPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | οὐχ ἕπομαι… τοῖς λεγομένοις | no sigo (entiendo) lo dicho | ἕπομαι | seguir mentalmente, entender |
| Plat.Euthyph.13aPlato, Euthyphro: Platón, Eutifrón | —οὐδέ γε κύνας πᾶς ἐπίσταται θεραπεύειν ἀλλὰ ὁ κυνηγετικός —οὕτω | —tampoco en efecto cualquiera sabe cuidar perros sino el cazador —así es | οὕτως | así (es) |
...
...