...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Euthyd.295cPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | ἐὰν μηδὲν πρὸς ἔπος ἀποκρίνωμαι | si no respondo nada a propósito | ἔπος | a propósito |
| Plat.Euthyd.298cPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | δεινὸν γὰρ λέγεις πρᾶγμα | pues dices algo extraordinario | δεινός | extraño, sorprendente |
| Plat.Euthyd.298cPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | οὐ λίνον λίνῳ συνάπτεις | no juntas lino con lino | συνάπτω | aproximar (a), juntar (con), reunir (con) |
| Plat.Euthd.298dPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | ἔστι σοι κύων; καὶ μάλα πονηρός, ἔφη ὁ Κτήσιππος | «¿Τienes perro?» «Sí, uno muy malo», dijo Ctesipo | πονηρός | malo, poco útil |
| Plat.Euthyd.299bPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | – σὺ ἄριστα εἴσῃ, ἔφη | tú lo sabrás muy bien, dijo | ἄριστος | excelente, muy bien |
| Plat.Euthyd.300ePlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | τί γελᾷς… ἐπὶ σπουδαίοις οὕτω πράγμασιν καὶ καλοῖς; | ¿por qué te ríes de cuestiones tan serias y bellas? | σπουδαῖος | serio, importante |
| Plat.Euthyd.301ePlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | ἐπιγνοίης ἂν αὐτήν… οἰκείαν γενομένην; | ¿reconocerías que ella [la sabiduría] se ha convertido en algo familiar? | ἐπιγιγνώσκω | reconocer |
| Plat.Euthyd.301ePlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | κολοφῶνα ἐπιτιθεῖς τῇ σοφίᾳ | pones colofón a tu saber | ἐπιτίθημι | poner (fin), poner (nombre) |
| Plat.Euthyd.302bPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | καὶ ἐγὼ ὑποπτεύσας… ἄπορόν τινα στροφὴν ἔφευγόν τε καὶ ἐστρεφόμην ἤδη ὥσπερ ἐν δικτύῳ εἰλημμένος | y yo sospechando que era imposible un vuelco (en la discusión), huía y me revolvía ya como cogido en una red | στρέφω | girar(se), revolverse |
| Plat.Euthyd.302ePlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | ὅσα ἄν σοι ἐξῇ | cuanto te sea posible | ὅσος | |
| Plat.Euthyd.302ePlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | … θῦσαι δὴ θεῷ ὅτῳ ἂν βούλῃ | sacrificar al dios que quieras | ὅστις | cualquiera que, cualquier cosa que |
| Plat.Euthyd.303bPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemo | ἐπί… γὰρ τοῖς ἔμπροσθεν ἐφ’ ἑκάστοις πᾶσι παγκάλως ἐθορύβουν μόνοι οἱ τοῦ Εὐθυδήμου ἐρασταί | pues por todas y cada una de las cosas anteriores solo aplaudían de buenas maneras los amantes de Eutidemo | θορυβέω | aplaudir |
...
...