...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Gorg.447aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἀλλ’ ἦ, τὸ λεγόμενον, κατόπιν ἑορτῆς ἥκομεν καὶ ὑστεροῦμεν; | pero ¿cómo hemos llegado después de la fiesta y estamos retrasados, <según> el dicho? | ἀλλά | ¿pero cómo… ?, ¿pero acaso…? |
| Plat.Gorg.447aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | κατόπιν ἑορτῆς ἥκομεν | llegamos después de la diversión (dicho usado para indicar que se llega tarde) | ἑορτή | diversión, ocio, entretenimiento |
| Plat.Gorg.447bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἐπ’ αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν | precisamente para eso estamos aquí | ἐπί | para |
| Plat.Gorg.447bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | παρ’ἐμοὶ Γοργίας καταλύει | Gorgias se aloja en mi casa | καταλύω | alojarse, refugiarse |
| Plat.Gorg.447cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν | no hay nada como preguntarle a él | οἷος | no hay nada como |
| Plat.Gorg.447dPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἐπαγγέλλῃ ἀποκρίνεσθαι ὅ τι ἄν τίς ἐρωτᾷ | ¿prometes responder a lo que alguien te pueda preguntar? | ἐπαγγέλλω | manifestar, prometer |
| Plat.Gorg.448aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἂν δέ γε βούλῃ | y si de verdad quieres | γε | de verdad, de hecho |
| Plat.Gorg.448aPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | πάρεστι τούτου πεῖραν… λαμβάνειν | es posible poner a prueba eso | πεῖρα | (poner a) prueba |
| Plat.Gorg.448cPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | πολλαὶ τέχναι ἐν ἀνθρώποις εἰσὶν ἐκ τῶν ἐμπειριῶν ἐμπείρως ηὑρημέναι | hay muchas artes entre los hombres descubiertas de forma práctica a partir de conocimientos prácticos | ἐμπειρία | conocimiento práctico, práctica |
| Plat.Gorg.448dPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | εἰ αὐτῷ γε σοὶ βουλομένῳ ἐστὶν ἀποκρίνεσθαι | si tú por ti mismo quieres responder | βούλομαι | quiero |
| Plat.Gorg.448ePlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ὥσπερ τὰ ἔμπροσθέν σοι ὑπετείνατο Χαιρεφῶν… | igual que Querefonte te sugería lo anterior… | ἔμπροσθεν | antes |
| Plat.Gorg.449bPlato, Gorgias: Platón, Gorgias | ἔνιαι τῶν ἀποκρίσεων ἀναγκαῖαι διὰ μακρῶν τοὺς λόγους ποιεῖσθαι | algunas de las contestaciones obligan a usar palabras amplias | ἀναγκαῖος | que obliga a |
...
...