logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1105/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.9.21Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπερί… τὰς ὄψεις τὰς ἐν τοῖς ὕπνοις γενομένας… αἱροῦμαι παραλιπεῖν sobre las visiones que se producen en los sueños prefiero pasar de largoὕπνοςsueño (dormir)
Isoc.9.32Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἔτι δὲ τῷ γένει τὰς τιμὰς τὰς πατρίους ἐκομίσατο y además, recuperó para su familia los honores patriosπάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Isoc.9.34Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasεἰ… οὖν πρὸς ἕκαστον αὐτῶν τὰς πράξεις τὰς Εὐαγόρου παραβάλλοιμεν, οὔτ’ ἂν ὁ λόγος ἴσως τοῖς καιροῖς ἁρμόσειεν οὔτε… si, por tanto, comparáramos las acciones de Evágoras frente a <las de> cada uno de ellos, ni el razonamiento correspondería quizá con las circunstancias, ni…παραβάλλωponer (algo) al lado de, confrontar, comparar
Isoc.9.41Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἐν τῷ ζητεῖν καὶ φροντίζειν καὶ βουλεύεσθαι τὸν πλεῖστον τοῦ χρόνου διέτριβεν <él> dedicaba la mayor parte del tiempo a indagar, reflexionar y deliberarφροντίζωreflexionar, meditar
Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasοὐ γὰρ ἐξ ὧν ἑτέρων ἤκουεν οὔτ’ ἐκόλαζεν οὔτ’ ἐτίμα τοὺς πολίτας pues por lo que escuchaba a otros, ni castigaba ni premiaba a los ciudadanosτιμάωhonrar, estimar, premiar
Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτῶν πολιτῶν ἕκαστον ἐγίγνωσκεν ὥστε μήτε τοὺς ἐπιβουλεύοντας αὐτῷ φθάνειν μήτε… <él> conocía a cada uno de los ciudadanos hasta el punto de que ni los que maquinaban contra él se <le> adelantaron ni…φθάνωadelantarse, anticiparse
Isoc.9.45Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágoras[Εὐαγόρας] ὀλίγοις πόνοις πολλὰς ῥᾳστώνας κτώμενος, ἀλλ’ οὐ διὰ μικρὰς ῥᾳθυμίας μεγάλους πόνους ὑπολειπόμενος Evágoras que consigue muchas comodidades con pequeños esfuerzos, sin desperdiciar grandes esfuerzos por un pequeño placerὑπολείπωdejar atrás, abandonar, desperdiciar
Isoc.9.46Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἐξ ἑκάστης τῆς πολιτείας ἐξειλεγμένος τὸ βέλτιστον habiendo escogido (él) de cada sistema de gobierno lo mejorἕκαστοςcada uno
Isoc.9.51Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἡγούμενοι κουφοτέραν εἶναι τὴν Εὐαγόρου βασιλείαν considerando más llevadera la monarquía de Evágorasκοῦφοςllevadero
Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasὁρῶντες γὰρ αὐτὴν ὑπὸ Λακεδαιμονίοις οὖσαν… λυπηρῶς καὶ βαρέως ἔφερον pues viendo que ella estaba bajo el poder de los lacedemonios lo llevaban con dolor y pesadumbreλυπηρόςdolorosamente, con pena, con dolor
Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτὸν δὲ διὰ πολλάς… εὐεργεσίας… πολίτην ἐπεποίηντο a este por muchos favores lo habían hecho ciudadanoποιέωhacer (para su beneficio)
Isoc.9.63Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτελευτῶν δ’ οὕτως ἐνέπλησεν αὐτοὺς τοῦ πολεμεῖν, ὥστε… y finalmente los colmó de <ganas> de guerrear tanto que…ἐμπίπλημιllenar (de), colmar (de)

« Anterior 1 ... 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas