...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.18.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀστέα δ’ εἴσω ἔθλασεν | y los huesos se rompieron por dentro | εἴσω | dentro, por dentro |
| Hom.Od.18.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον | <ellos> tras levantar <sus> manos se murieron de risa | γέλως | risa |
| Hom.Od.18.138Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ γὰρ ἐγώ ποτ’ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι | pues también una vez estaba yo destinado a ser feliz entre los hombres | μέλλω | estar destinado a, tener que |
| Hom.Od.18.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἀναιμωτί γε διακρινέεσθαι ὀΐω μνηστῆρας καὶ κεῖνον | pues no creo que aquel y los pretendientes se separarán sin sangre (tras el combate) | διακρίνω | separarse, distinguirse |
| Hom.Od.18.166Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὶ δέ κεν εἴποιμι ἔπος | y a mi hijo le daría un consejo | ἔπος | consejo |
| Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κάλλεϊ μέν οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ | primero le limpió el bello rostro con belleza imperecedera | κάλλος | belleza (corporal o espiritual), nobleza |
| Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ | le limpió en primer lugar el bello rostro con ambrosía | πρόσωπον | cara, rostro |
| Hom.Od.18.202Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴθε μοι ὣς μαλακὸν θάνατον πόροι Ἄρτεμις ἁγνὴ αὐτίκα νῦν | ojalá que la casta Ártemis me diera una muerte tan dulce ahora mismo | μαλακός | tierno, suave, dulce |
| Hom.Od.18.219Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλότριος φώς | un forastero | ἀλλότριος | extranjero, hostil |
| Hom.Od.18.231Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ γάρ με πλήσσουσι παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος | pues me asustan al sentarse uno de un lado, otro del otro | ἐκπλήττω | asustar, desconcertar, sobrecoger, perturbar |
| Hom.Od.18.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μέν τοι ξείνου γε καὶ Ἴρου μῶλος ἐτύχθη μνηστήρων ἰότητι | sin embargo no se produjo la pelea entre el extranjero precisamente e Iro (Arneo) según el deseo de los pretendientes | μέντοι | pero (no), sin embargo (no) |
| Hom.Od.18.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε | … puesto que eres superior a [otras] mujeres en figura y en talla | περίειμι (εἰμί) | ser superior (a alguien), aventajar (a alguien) |
...
...