logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 93/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.El.737Euripides, Electra: Eurípides, Electraλέγεται, τὰν δὲ πίστιν σμικρὰν παρ’ ἔμοιγ’ ἔχει, στρέψαι θερμὰν ἀέλιον χρυσωπὸν ἕδραν ἀλλάξαντα se dice, pero para mí al menos tiene poco crédito, que el sol de mirada dorada se giró tras cambiar de posición su ardiente tronoπίστιςcredibilidad, crédito
Eur.El.751Euripides, Electra: Eurípides, Electraπῶς ἀγῶνος ἥκομεν; ¿a qué situación del enfrentamiento hemos llegado?πῶς¿cómo (en)?, ¿a qué situación (de)?
Eur.El.752Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐκ οἶδα πλὴν ἕν· φόνιον οἰμωγὴν κλύω solo sé una cosa: estoy oyendo un lamento de muerteπλήνexcepto, salvo, a no ser
Eur.El.760Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὔτοι βασιλέα φαῦλον κτανεῖν no es ciertamente fácil matar a un reyφαῦλοςsimple, corriente (común), fácil, sin importancia
Eur.El.852Euripides, Electra: Eurípides, Electraἐγνώσθη δ’ ὑπὸ γέροντος ἐν δόμοισιν ἀρχαίου τινός y fue reconocido por un viejo que llevaba tiempo en la casaὑπόpor (agente)
Eur.El.879Euripides, Electra: Eurípides, Electraἀλλ’ ἴτω ξύναυλος βοὰ χαρᾷ pero que vaya delante un canto armonioso acompañado de flauta con alegríaβοήcanto, gorjeo
Eur.El.883Euripides, Electra: Eurípides, Electraἥκεις οὐκ ἀχρεῖον ἔκπλεθρον δραμὼν ἀγῶν’ ἐς οἴκους, ἀλλά... κτανὼν Αἴγισθον llegas a casa, no tras correr una inútil prueba de seis pletros, sino tras matar a Egistoτρέχωcorrer (una prueba), enfrentar (una prueba)
Eur.El.939Euripides, Electra: Eurípides, Electraηὔχεις τις εἶναι τοῖσι χρήμασι σθένων te jactabas de ser alguien por ser poderoso por tu dineroτίςalguien (significativo), algo (significativo)
Eur.El.940Euripides, Electra: Eurípides, Electraηὔχεις τις εἶναι τοῖσι χρήμασι σθένων· τὰ δ’ οὐδὲν εἰ μὴ βραχὺν ὁμιλῆσαι χρόνον te jactas de ser fuerte en riquezas, pero estas no valen nada si no <es> el breve tiempo que se está con ellasὁμιλέωreunirse, estar con
Eur.El.942Euripides, Electra: Eurípides, Electraἡ γὰρ φύσις βέβαιος… αἰεὶ παραμένουσ’ αἴρει κακά pues la naturaleza <es> firme, resistiendo siempre, aparta las desgraciasπαραμένωresistir, persistir
Eur.El.946Euripides, Electra: Eurípides, Electraγνωρίμως αἰνίξομαι propondré acertijos de forma comprensibleγνώριμοςde forma comprensible, comprensiblemente
Eur.El.956Euripides, Electra: Eurípides, Electraπρὶν ἂν πέλας γραμμῆς ἵκηται καὶ τέλος κάμψῃ βίου antes de que llegue <él> cerca de la meta y gire la vuelta final de la vidaγραμμήlínea de meta, meta
Eur.El.962Euripides, Electra: Eurípides, Electraἐπίσχες· ἐμβάλωμεν εἰς ἄλλον λόγον detente, lancémosnos a otro razonamientoἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Eur.El.1054Euripides, Electra: Eurípides, Electraγυναῖκα γὰρ χρὴ πάντα συγχωρεῖν πόσει… ᾗ δὲ μὴ δοκεῖ τάδε, οὐδ’ εἰς ἀριθμὸν τῶν ἐμῶν ἥκει λόγων pues una mujer debe obedecer a su marido y la que no aprueba esto, ni siquiera llega a la categoría de mis palabrasἀριθμόςnúmero, categoría
Eur.El.1058Euripides, Electra: Eurípides, Electraκλύουσα, μῆτερ, εἶτ’ ἔρξεις κακῶς; ¿al oírme, madre, no me harás daño después?εἶταdespués, luego
Eur.El.1061Euripides, Electra: Eurípides, Electraεἴθ’ εἶχες, ὦ τεκοῦσα, βελτίους φρένας ¡ojalá, <tú>, que <me> engendraste, tuvieras mejores intenciones!βελτίωνmejor
Eur.El.1073Euripides, Electra: Eurípides, Electraγυνὴ δ’, ἀπόντος ἀνδρός ἥτις ἐκ δόμων ἐς κάλλος ἀσκεῖ y una mujer que en ausencia del marido fuera de casa se adorna para su bellezaἀσκέωadornar
Eur.El.1080Euripides, Electra: Eurípides, Electraσωφρονεῖν παρεῖχέ σοι se te permitía ser prudenteπαρέχωpermitirse, concederse, ser posible
Eur.El.1085Euripides, Electra: Eurípides, Electraτὰ γὰρ κακὰ παράδειγμα τοῖς ἐσθλοῖσιν... ἔχει pues lo males sirven de punto de referencia para lo buenoπαράδειγμαmodelo, ejemplo
Eur.El.1117Euripides, Electra: Eurípides, Electraκαὶ σὺ δ’ αὐθάδης ἔφυς pero tú también fuiste tercoκαίpero también
Eur.El.1168Euripides, Electra: Eurípides, Electraᾤμωξα κἀγὼ πρὸς τέκνων χειρουμένης también yo me lamenté de <ella> dominada por sus hijosχειρόομαιser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido
Eur.Frag.973(Kannicht)Euripides, Fragmenta: Eurípides, Fragmentosμάντις δ’ ἄριστος ὅστις εἰκάζει καλῶς el mejor adivino es el que conjetura bienεἰκάζωdeducir, conjeturar
Eur.Hec.1Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἥκω νεκρῶν κευθμῶνα καὶ σκότου πύλας λιπών llego tras abandonar el refugio y las puertas de las tinieblasπύληpuerta, entrada, acceso
Eur.Hec.10Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaπολὺν δὲ σὺν ἐμοὶ χρυσὸν ἐκπέμπει λάθρᾳ πατήρ y <mi> padre envía lejos conmigo mucho oro a escondidasἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Eur.Hec.13Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaὃ καί με γῆς ὑπεξέπεμψεν por lo que también a mí me mandó lejos del paísὅςque (relativo), porque, por lo que, en cuanto que
Eur.Hec.43Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἡ πεπρωμένη δ’ ἄγει θανεῖν ἀδελφὴν τῶιδ’ ἐμὴν ἐν ἤματι el destino conduce a mi hermana a morir en este díaἄγωconducir, llevar, traer
Eur.Hec.72Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν me deshago de una visión nocturnaἀποπέμπωenviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar
Eur.Hec.93Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἦλθ’ ὑπὲρ ἄκρας τύμβου κορυφᾶς φάντασμ’ Ἀχιλέως llegó sobre el extremo de la cima de la tumba el fantasma de Aquilesκορυφήcima, vértice, parte más alta
Eur.Hec.121Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἦν δ’ ὁ τὸ μὲν σὸν σπεύδων ἀγαθὸν τῆς μαντιπόλου Βάκχης ἀνέχων λέκτρ’ Ἀγαμέμνων y estaba Agamenón que favorecía tu bien al sostener sus vínculos sexuales con la bacanteἀνέχωlevantar, alzar, sostener
Eur.Hec.124Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτὼ Θησείδα… δισσῶν μύθων ῥήτορες ἦσαν los <dos> hijos de Teseo eran oradores de sendos discursosῥήτωρorador
Eur.Hec.146Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaκήρυσσε θεοὺς ¡invoca a los dioses!κηρύττωconvocar por medio de un heraldo, invocar
Eur.Hec.242Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaοὐ γὰρ ἄκρας καρδίας ἔψαυσέ μου no me sentí herido en lo hondo del corazónἄκροςextremo
Eur.Hec.244Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaμεμνήμεθ’ ἐς κίνδυνον ἐλθόντες tenemos el recuerdo de marchar hacia un peligroμιμνήσκωacordarse de
Eur.Hec.256Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε no os preocupáis por estar perjudicando a los amigosφροντίζωpreocuparse (de), preocuparse (por)
Eur.Hec.263Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτοὺς κτανόντας ἀνταποκτεῖναι θέλων ἐς τήνδ’ Ἀχιλλεὺς ἐνδίκως τείνει φόνον; ¿queriendo vengar con muerte a los que dieron muerte, dirige Aquiles su violencia asesina con justicia contra esta?τείνωdirigir
Eur.Hec.282Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaοὐ τοὺς κρατοῦντας χρὴ κρατεῖν ἃ μὴ χρεὼν los que mandan no deben mandar lo que no es debidoκρατέωdominar, vencer
Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἃ δ’ εἶπον… οὐκ ἀρνήσομαι no negaré lo que dijeἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἃ δ’ εἶπον εἰς ἅπαντας οὐκ ἀρνήσομαι y lo que dije ante todos no <lo> negaréεἶπονdecir (a), decir (ante)
Eur.Hec.304Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaοὐκ ἀρνήσομαι… ἀνδρὶ τῷ πρώτῳ στρατοῦ σὴν παῖδα δοῦναι no negaré que entregaré a tu hija al (varón) primero del ejércitoπρῶτοςprimero (en dignidad), principal, más importante
Eur.Hec.309Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἡμῖν δ’Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς para nosotros Aquiles es digno de honraἄξιοςdigno de, merecedor
Eur.Hec.333Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτὸ δοῦλον ὡς κακὸν πέφυκ’ ἀεὶ τολμᾷ θ’ ἃ μὴ χρή la esclavitud, por ser mala por naturaleza, siempre aguanta lo que no convieneτολμάωaguantar (algo)
Eur.Hec.339Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaπρόσπιπτε δ’ οἰκτρῶς τοῦδ’ Ὀδυσσέως γόνυ y póstrate dando lástima ante la rodilla de este Odiseoγόνυ(caer) de rodillas
Eur.Hec.342Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaὁρῶ σ’, Ὀδυσσεῦ, δεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα veo, Odiseo, que tú escondes la mano derecha bajo la ropaὁράωver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo)
Eur.Hec.343Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaδεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα ocultando la mano derecha bajo el mantoκρύπτωcubrir, ocultar
Eur.Hec.352Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaζῆλον οὐ σμικρὸν γάμων ἔχουσα ocasionando una envidia no pequeña por mi bodaζῆλοςemulación hacia, rivalidad hacia
Eur.Hec.374Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaσυμβούλου δέ μοι θανεῖν πρὶν αἰσχρῶν μὴ κατ’ ἀξίαν τυχεῖν y aconséjame morir antes de alcanzar vergüenzas que no <son> según <mi> merecimientoἀξίαmerecimiento, merecido, recompensa, mérito
Eur.Hec.376Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἀλγεῖ δ’ αὐχέν’ ἐντιθεὶς ζυγῷ y siente dolor al colocar el cuello en el yugoἐντίθημιcolocar en, poner en, provocar en
Eur.Hec.380Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἐσθλῶν γενέσθαι ser hijo de buenas personasγίγνομαιnacer de, ser hijo de

« Anterior 1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas