logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 98/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Heracl.963Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasεἴργει δὲ δὴ τίς τόνδε μὴ θνῄσκειν νόμος; ¿pero qué ley impide que este muera?εἴργωimpedir
Eur.Heracl.986Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐγὼ δὲ νεῖκος οὐχ ἑκὼν τόδ’ ἠράμην yo emprendí esta querella a disgustoαἴρωasumir, emprender
Eur.Heracl.990Euripides, Heraclidae: Eurípides, HeráclidasἭρα με κάμνειν τήνδ’ ἔθηκε τὴν νόσον Hera hizo que yo padeciera esta enfermedadτίθημιhacer, producir, generar
Eur.Heracl.993Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπολλῶν σοφιστὴς πημάτων ἐγιγνόμην καὶ πόλλ’ ἔτικτον me convertí en experto de muchas penalidades y muchas cosas engendrabaσοφιστήςmaestro artesano, experto
Eur.Heracl.1024Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasτὸ σῶμ’ οὐκ ἀπιστήσω χθονί en cuanto al cadáver, no desobedeceré a <esta> tierra (no desobedeceré a la ciudad)ἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Eur.Heracl.1046Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι lograr la salvación para la ciudadκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Eur.Heracl.1051Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς ὅπως αὖθις πατρῴας ζῶν ἔμ’ ἐκβαλεῖς χθονός pues no esperes que en vida me expulsarás de nuevo de <mi> tierra patriaἐλπίζωesperar (que), confiar en (que)
Eur.Hipp.17Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἹππόλυτος… Ἄρτεμιν… τιμᾷ… χλωρὰν δ’ ἀν’ ὕλην παρθένῳ ξυνών Hipólito honra a Ártemis… y reuniéndose por el verde bosque con la <diosa> Virgen…παρθένοςVirgen
Eur.Hipp.18Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός con veloces perros expulsa del territorio a las fierasἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Eur.Hipp.76Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐξ ἀκηράτου λειμῶνος… φέρω ἔνθ’ οὔτε ποιμὴν ἀξιοῖ φέρβειν βοτὰ οὔτ’ ἦλθέ πω σίδηρος [lo] traigo desde un prado inmaculado donde ni el pastor osa apacentar ganado ni llegó todavía la hozσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz
Eur.Hipp.88Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεοὺς γὰρ δεσπότας καλεῖν χρεών a los dioses hay que llamarlos señoresδεσπότηςseñor
Eur.Hipp.102Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀσπάζομαι desde lejos la saludo por ser castoἀσπάζομαιsaludar, despedir
Eur.Hipp.106Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδείς μ’ ἀρέσκει νυκτὶ θαυμαστὸς θεῶν ningún dios me agrada venerado por la nocheθαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Eur.Hipp.109Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχωρεῖτ’, ὀπαδοί, καὶ παρελθόντες δόμους σίτων μέλεσθε ¡sirvientes, poneos en marcha y al llegar a casa ocupaos de la comida!μέλωpreocuparse, ocuparse
Eur.Hipp.111Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἵππους… ἅρμασιν ζεύξας ὕπο unciendo los caballos a los carrosἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje)
Eur.Hipp.128Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθερμᾶς δ’ ἐπὶ νῶτα πέτρας εὐαλίου κατέβαλλε tendía (sus ropas) sobre la superficie de una roca caliente (y) soleadaνῶτονespalda, dorso, superficie
Eur.Hipp.160Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλύπᾳ δ’ ὑπὲρ παθέων εὐναία δέδεται ψυχά; ¿está por sus sufrimientos su alma atada al lecho?δέωatar, encadenar
Eur.Hipp.162Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoφιλεῖ δὲ τᾷ δυστρόπῳ γυναικῶν ἁρμονίᾳ κακὰ δύστανος ἀμηχανία συνοικεῖν y acostumbra a convivir con la inestable armonía de las mujeres una malvada impotencia desafortunadaἁρμονίαarmonía, equilibrio
Eur.Hipp.185Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδέ σ’ ἀρέσκει τὸ παρόν tampoco te gusta el presenteἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Eur.Hipp.196Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδυσέρωτες δὴ φαινόμεθ’ ὄντες… δι’ ἀπειροσύνην ἄλλου βιότου κοὐκ ἀπόδειξιν τῶν ὑπὸ γαίας sin duda parece que somos desgraciados en el amor por la inexperiencia sobre la otra vida y la no revelación de lo que <hay> bajo tierraἀπόδειξιςmanifestación, revelación
Eur.Hipp.204Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμὴ… μετάβαλλε δέμας no cambies tu cuerpo (de lugar)μεταβάλλωcambiar de lugar
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας… οἴσεις y más fácilmente soportarás una enfermedad con tranquilidadἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας καὶ γενναίου λήματος οἴσεις y soportarás más fácilmente la enfermedad con serenidad y con una actitud valienteῥᾴδιοςfácilmente, con buen ánimo, serenamente
Eur.Hipp.226Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπάρα γὰρ δροσερὰ πύργοις συνεχὴς κλειτύς pues junto a las torres hay una pendiente húmeda contiguaσυνεχήςcontiguo (a)
Eur.Hipp.248Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ’ ἀπολέσθαι es preferible morir sin saberκρατέωvale más, es preferible
Eur.Hipp.254Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν γὰρ μετρίας εἰς ἀλλήλους φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι pues sería necesario que los mortales se relacionaran con afectos mutuos mesuradosφιλίαcariño, afecto, amistad
Eur.Hipp.274Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὡς ἀσθενεῖ τε καὶ κατέξανται δέμας ¡qué enferma y hecha pedazos está en su cuerpo!ἀσθενέωestar enfermo de
Eur.Hipp.280Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὁ δ’ ἐς πρόσωπον οὐ τεκμαίρεται βλέπων; ¿y él no lo supone al mirar(la) a la cara?πρόσωπονcara, rostro
Eur.Hipp.322Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτί γὰρ τὸ δεινὸν τοῦθ’ ὅ σ’ ἐξαίρει θανεῖν; pues ¿qué <es> esa cosa terrible que te incita a morir?ἐξαίρωexcitar, incitar
Eur.Hipp.340Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτέκνον, τί πάσχεις; hijo, ¿qué te pasa?τίςquién, qué
Eur.Hipp.370Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτελευτάσεταί τι καινὸν δόμοις se cumplirá alguna novedad en la casaτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Eur.Hipp.384Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἰσὶ δ’ ἡδοναὶ πολλαὶ βίου, μακραί τε λέσχαι καὶ σχολή, τερπνὸν κακόν y hay muchos placeres en la vida: largas charlas y pereza, agradable malσχολήpereza
Eur.Hipp.392Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐπεί μ’ ἔρως ἔτρωσεν, ἐσκόπουν ὅπως κάλλιστ’ ἐνέγκαιμ’ αὐτόν cuando el amor me hirió, <yo> miraba cómo lo soportaría de la mejor manera posibleτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Eur.Hipp.414Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμισῶ δὲ καὶ τὰς σώφρονας μὲν ἐν λόγοις, λάθρᾳ δὲ τόλμας οὐ καλὰς κεκτημένας y odio también a las <mujeres> prudentes en <sus> palabras pero que a escondidas tienen osadías indecentesτόλμαosadía, temeridad
Eur.Hipp.418Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… τέραμνά τ’οἴκων μή ποτε φθογγὴν ἀφῇ … no sea que las paredes emitan voz (hablen)ἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Eur.Hipp.422 Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες οἰκοῖεν πόλιν κλεινῶν Ἀθηνῶν ¡que prosperando libres con derecho a hablar habiten <ellos> la ciudad de la ilustre Atenas!παρρησίαlibertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar
Eur.Hipp.435Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoνῦν δ’ ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσα y ahora me doy cuenta de que (yo) era torpeἐννοέωdarse cuenta, entender, tener la intención (de)
Eur.Hipp.436Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoαἱ δεύτεραι πως φροντίδες σοφώτεραι los segundos pensamientos en cierto modo son los más sabiosδεύτεροςsiguiente, posterior
Eur.Hipp.437Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδ’ ἔξω λόγου πέπονθας pues no has sufrido nada extraordinario ni fuera de razónπεριττόςextraordinario, fuera de lo común, sobresaliente
Eur.Hipp.443Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις γὰρ οὐ φορητός, ἢν πολλὴ ῥυῇ pues Cipris (Afrodita) no es resistible, si poderosa se lanzaπολύςgrande, intenso, poderoso
Eur.Hipp.445Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις… ὃν δ’ ἂν περισσὸν καὶ φρονοῦνθ’ εὕρῃ μέγα… καθύβρισεν [Afrodita ] Cipris… al que encuentra desmesurado y muy orgulloso… <lo> maltrataπεριττόςexcesivo, exagerado, desmesurado, extravagante
Eur.Hipp.478Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἰσὶν δ’ ἐπῳδαὶ καὶ λόγοι θελκτήριοι y hay encantamientos y palabras mágicasλόγοςpalabras, conversación
Eur.Hipp.486Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτοῦτ’ ἔσθ’ ὃ θνητῶν εὖ πόλεις οἰκουμένας δόμους τ’ ἀπόλλυσ’, οἱ καλοὶ λίαν λόγοι eso es lo que destruye ciudades de mortales bien administradas y sus hogares, las palabras bellas en excesoοἰκέωdirigir, gobernar
Eur.Hipp.499Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐχὶ συγκλῄσεις στόμα καὶ μὴ μεθήσεις αὖθις αἰσχίστους λόγους; ¿no cerrarás la boca y no repudiarás ya las palabras más vergonzosas?μεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Eur.Hipp.525Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἜρως, ὁ κατ’ ὀμμάτων στάζων πόθον… μή μοί ποτε σὺν κακῷ φανείης Amor, que destilas deseo por los ojos, ojalá nunca te me muestres con dañoque (relativo), quien
Eur.Hipp.538Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἜρωτα δέ, τὸν τύραννον ἀνδρῶν... οὐ σεβίζομεν y al Amor, tirano de los hombres, no damos cultoτύραννοςtirano
Eur.Hipp.601Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὦ γαῖα μῆτερ oh madre tierraμήτηρmadre, productor
Eur.Hipp.623Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν… παίδων πρίασθαι σπέρμα του τιμήματος, τῆς ἀξίας ἕκαστον sería necesario comprar simiente de niños por estimación, cada una por su precioἀξίαvalor (precio), precio

« Anterior 1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas