logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 99/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hipp.628Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπροσθεὶς γὰρ ὁ… πατὴρ φερνὰς ἀπῴκισε pues su padre la envía fuera de su casa tras darle una doteπροστίθημιagregar (a), dar (a), entregar (a)
Eur.Hipp.637Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρηστὰ λέκτρα πενθεροὺς δ’ ἀνωφελεῖς λαβὼν πιέζει τἀγαθῷ τὸ δυστυχές tras adoptar una unión matrimonial beneficiosa pero unos suegros dañinos, contiene su infortunio con lo favorableπιέζωreprimir, refrenar, contener
Eur.Hipp.661Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεάσομαι δὲ σὺν πατρὸς μολὼν ποδὶ πῶς νιν προσόψῃ pero contemplaré tras venir con (el pie de) mi padre cómo lo mirarásπούςcuerpo, persona
Eur.Hipp.664Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμισῶν δ’ οὔποτ’ ἐμπλησθήσομαι γυναῖκας y nunca me hartaré de odiar a las mujeresἐμπίπλημιsaciarse, hartarse
Eur.Hipp.706Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπαῦσαι λέγουσα ¡deja de hablar!παύωcesar de, dejar de
Eur.Hipp.720Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδ’ ἐς πρόσωπον Θησέως ἀφίξομαι y no me enfrentaré a Teseo (no llegaré a estar cara a cara con Teseo)πρόσωπονcara, rostro
Eur.Hipp.729Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… ἵν’ εἰδῇ μὴ ’πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι para que aprenda a no ser orgulloso con mi desgraciaοἶδαsaber, conocer, enterarse
Eur.Hipp.730Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… ἵν’ εἰδῇ [Ἱππόλυτος] μὴ ’πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι … para que Hipólito aprenda a no ser altanero a cuenta de mis malesὑψηλόςelevado, excelso, de alta cuna, altanero
Eur.Hipp.764Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐχ ὁσίων ἐρώτων δεινᾷ… νόσῳ por una terrible enfermedad de amores impíosὅσιοςimpío
Eur.Hipp.796Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλυπηρὸς ἡμῖν τούσδ’ ἂν ἐκλίποι δόμους <él> dejaría este palacio dándonos penaλυπηρόςque da pena
Eur.Hipp.837Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ κατὰ γᾶς θέλω, τὸ κατὰ γᾶς κνέφας μετοικεῖν σκότῳ θανών, ὦ τλάμων, τῆς σῆς στερηθεὶς φιλτάτης ὁμιλίας la bajo tierra deseo habitar, la oscuridad debajo de la tierra en sombra, tras morir, infeliz de mí, ya que he sido privado de tu queridísima compañíaσκότοςsombra, oscuridad
Eur.Hipp.855Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ δ’ ἐπὶ τῷδε πῆμα la desgracia (que viene) a continuación de estaἐπίsobre, a continuación de
Eur.Hipp.858Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτέκνων ἐπιστολὰς ἔγραψεν dejó por escrito encargos sobre sus hijosἐπιστολήmensaje, orden (mandato), encargo
Eur.Hipp.929Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν... δισσάς τε φωνὰς πάντας ἀνθρώπους ἔχειν, τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δ’ ὅπως ἐτύγχανεν sería necesario que todos los hombres tuvieran dos formas de hablar, la justa y la de cualquier modoτυγχάνωcomo sea, de cualquier modo
Eur.Hipp.943Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσκέψασθε δ’ ἐς τόνδ’, ὅστις ἐξ ἐμοῦ γεγὼς ᾔσχυνε τἀμὰ λέκτρα y mirad en dirección a este que nacido de mí profanaba mi lechoσκέπτομαιmirar con atención (en dirección a)
Eur.Hipp.948Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσὺ δὴ θεοῖσιν ὡς περισσὸς ὢν ἀνὴρ ξύνει; ¿vives tú, en efecto, con los dioses por ser un hombre extraordinario?περιττόςnotable, extraordinario, sobresaliente, eminente
Eur.Hipp.969Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὅταν ταράξῃ Κύπρις ἡβῶσαν φρένα cuando Cipris (Afrodita) turba la mente jovenταράττωturbar, confundir, alborotar
Eur.Hipp.989Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν pues los torpes entre los sabios <son> más instruidos para hablar en la multitudμουσικόςcultivado, instruido
Eur.Hipp.989Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν pues los <considerados> torpes entre los sabios <resultan> más hábiles para hablar ante una multitudφαῦλοςtorpe, incompetente
Eur.Hipp.1006Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδὲ ταῦτα γὰρ σκοπεῖν πρόθυμός εἰμι, παρθένον ψυχὴν ἔχων pues tampoco tengo deseo de considerar eso porque tengo un alma virgenπαρθένοςvirgen, no usado
Eur.Hipp.1012Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδαμοῦ μὲν οὖν φρενῶν en ninguna parte, ciertamente, de mis entrañasοὐδαμόςen ninguna parte
Eur.Hipp.1060Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὦ θεοί, τί δῆτα τοὐμὸν οὐ λύω στόμα ¡dioses! ¿por qué no suelto mi boca? (¿por qué no doy rienda suelta a mi boca?)λύωsoltar, desatar, dejar ir
Eur.Hipp.1064Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἴμοι, τὸ σεμνὸν ὥς μ’ ἀποκτενεῖ τὸ σόν ¡ay de mí!, ¡cómo me está matando tu piedad!ἀποκτείνωmatar
Eur.Hipp.1067Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτίνος ξένων δόμους ἔσειμι, τῇδ’ ἐπ’ αἰτίᾳ φυγών; ¿en las moradas de qué huésped entraré, huyendo por esta acusación?εἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Eur.Hipp.1076Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐς τοὺς ἀφώνους μάρτυρας φεύγεις σοφῶς buscas con astucia refugio en testigos mudosφεύγωhuir (hacia), buscar refugio (en), refugiarse
Eur.Hipp.1077Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ δ’ ἔργον οὐ λέγον σε μηνύει κακόν el hecho sin hablar te delata como malvadoμηνύωinformar, revelar, anunciar
Eur.Hipp.1131Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐκέτι συζυγίαν πώλων… ἐπιβάσῃ τὸν ἀμφὶ λίμνας τρόχον κατέχων ya no montarás la biga de potros dominando el circuito <de carreras> en torno al marἀμφίde un lado y otro de, en torno a, cerca de
Eur.Hipp.1141Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoνυμφιδία δ’ ἀπόλωλε φυγᾷ σᾷ λέκτρων ἅμιλλα κούραις y la disputa nupcial de las muchachas por el lecho ha concluido con tu huidaἅμιλλαdisputa, rivalidad
Eur.Hipp.1164Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδι’ ἔχθρας μῶν τις ἦν ἀφιγμένος; ¿alguien acaso había llegado con enemistad?ἔχθραcon enemistad
Eur.Hipp.1194Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐπῆγε κέντρον… πώλοις empleaba el aguijón con las potrosἐπάγωaplicar, emplear
Eur.Hipp.1197Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἱπόμεσθα δεσπότῃ τὴν εὐθὺς Ἄργους κἀπιδαυρίας ὁδόν acompañábamos al amo por el camino directo de Argos y Epidauroὁδόςcamino, sendero
Eur.Hipp.1200Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἀκτή τις ἔστι… πρὸς πόντον… κειμένη Σαρωνικόν hay una costa escarpada que se extiende hacia el mar Sarónicoπόντοςmar
Eur.Hipp.1207Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἀφῃρέθη Σκίρωνος ἀκτὰς ὄμμα τοὐμὸν εἰσορᾶν mi ojo fue privado de ver los ribazos de Escirónἀφαιρέωser privado de
Eur.Hipp.1233Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἁψῖδα πέτρῳ προσβαλὼν ὀχήματος lanzando contra una piedra la rueda del carroπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Eur.Hipp.1300Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτρόπον τινά de alguna formaτρόποςde manera, de modo, de forma
Eur.Hipp.1303Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδηχθεῖσα κέντροις… ἠράσθη mordida por el aguijón (de la diosa) se enamoróδάκνωherir, clavarse como un aguijón
Eur.Hipp.1311Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἡ δέ… ψευδεῖς γραφὰς ἔγραψε καὶ διώλεσεν δόλοισι σὸν παῖδα y ella escribió escritos falsos y destruyó a tu hijo con engañosγράφωescribir, anotar
Eur.Hipp.1326Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἔτ’ ἔστι καί σοι τῶνδε συγγνώμης τυχεῖν todavía te es posible también a ti obtener perdón por estoσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Eur.Hipp.1327Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις γὰρ ἤθελ’ ὥστε γίγνεσθαι τάδε pues Cipris quería <así> de forma que ocurriera estoὥστεde forma que, con intención de (que)
Eur.Hipp.1402Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito—ὤμοι, φρονῶ δὴ δαίμον’ ἥ μ’ ἀπώλεσεν —τιμῆς ἐμέμφθη, σωφρονοῦντι δ’ ἤχθετο —¡Ay de mí! Conozco en efecto la diosa, la que me destruyó —Fue crítica de tu <buena> fama y se disgustaba <contigo> por ser prudenteμέμφομαιser crítico (de), reprochar (por)
Eur.Hipp.1421Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐγὼ γὰρ αὐτῆς ἄλλον... ὃς ἂν μάλιστα φίλτατος κυρῇ βροτῶν... τιμωρήσομαι pues yo castigaré a otro que resulte ser entre los mortales absolutamente el más querido de ellaμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Eur.Hipp.1445Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλαβοῦ, πάτερ, μου καὶ κατόρθωσον δέμας agárrame, padre, y endereza mi cuerpoκατορθόωenderezar, poner recto, tener éxito (en algo)
Eur.Hipp.1449Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσε τοῦδ’ ἐλευθερῶ φόνου te libro del peso de esta muerteἐλευθερόωlibrar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar
Eur.IA9Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideοὔκουν φθόγγος γ’ οὔτ’ ὀρνίθων οὔτε θαλάσσης no hay ruido en absoluto ni de aves ni del marγε(no) en absoluto
Eur.IA43Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideτί νέον περὶ σοί, βασιλεῦ; ¿qué <hay de> nuevo en relación a ti, soberano?περίa causa de, por, en relación a
Eur.IA79Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideχρὴ βοηθεῖν τοῖσιν ἠδικημένοις es necesario socorrer a los que han sufrido injusticiasβοηθέωayudar (a), socorrer (a), defender (a)
Eur.IA145Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideλεῦσσε, φυλάσσων μή τίς σε λάθῃ… ἀπήνη <tú> mira, vigilando para que no te pase desapercibido ningún carroφυλάττωhacer guardia (para no…), vigilar (para no…)
Eur.IA153Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideπιστὸς δὲ φράσας τάδε πῶς ἔσομαι, λέγε pero di cómo seré creíble tras decir estas cosasπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble

« Anterior 1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas