...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Io1172Euripides, Io: Eurípides, Ion | γέλων δ’ ἔθηκε συνδείπνοις πολύν | y causó gran risa a los comensales | γέλως | risa, (provocar) risa, (mover a) risa |
| Eur.Io1179Euripides, Io: Eurípides, Ion | γέρων ἔλεξ’· ἀφαρπάζειν χρεὼν οἰνηρὰ τεύχη σμικρά, μεγάλα δ’ ἐσφέρειν | un anciano dijo: «es necesario retirar las copas pequeñas de vino y traer las grandes» | εἰσφέρω | traer |
| Eur.Io1200Euripides, Io: Eurípides, Ion | μέθυ… εἷλκον δ’ εὐπτέρους ἐς αὐχένας | [las palomas] atraían el vino a sus cuellos emplumados | ἕλκω | tirar de (hacia uno), desenvainar, atraer |
| Eur.Io1314Euripides, Io: Eurípides, Ion | τούς… γὰρ ἀδίκους βωμὸν οὐχ ἵζειν ἐχρῆν, ἀλλ’ ἐξελαύνειν | pues sería necesario que los injustos no se sentaran en el altar, sino expulsar<los> | βωμός | altar |
| Eur.Io1329Euripides, Io: Eurípides, Ion | προγονοῖς δάμαρτες δυσμενεῖς ἀεί ποτε | las esposas son siempre en algún momento hostiles a los hijastros | πρόγονος | hijastro, hijo de un matrimonio anterior |
| Eur.Io1333Euripides, Io: Eurípides, Ion | Ἀθήνας ἔλθ’ ὑπ’ οἰωνῶν καλῶν | llegó a Atenas bajo auspicios favorables | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Eur.Io1372Euripides, Io: Eurípides, Ion | βάλλω δάκρυ, ἐκεῖσε τὸν νοῦν δούς, ὅθ’ ἡ τεκοῦσά με… μαστὸν οὐκ ὑπέσχεν | derramo lágrimas al poner mi mente en el momento cuando la que me engendró no <me> ofreció su pecho | ὑπέχω | presentar, ofrecer |
| Eur.Io1377Euripides, Io: Eurípides, Ion | ἀπεστερήθην φιλτάτης μητρὸς τροφῆς | fui privado del cuidado más cariñoso de una madre | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
| Eur.Ion1385Euripides, Io: Eurípides, Ion | τί πάσχω; τοῦ θεοῦ προθυμίᾳ πολεμῶ | ¿qué me ocurre?, estoy combatiendo contra la orden de la divinidad | προθυμία | orden (mandato) |
| Eur.Io1459Euripides, Io: Eurípides, Ion | ματρὸς ἐκ χερῶν ὁρίζῃ | eres apartado de manos de tu madre | ὁρίζω | ser definido, definirse, ser apartado |
| Eur.Io1462Euripides, Io: Eurípides, Ion | τὸ σὸν κοινῶς λέγεις | dices lo tuyo en común | κοινός | en común |
| Eur.Io1537Euripides, Io: Eurípides, Ion | ὁ θεὸς ἀληθὴς ἢ μάτην μαντεύεται | la divinidad profetiza verdad o nada | ἀληθής | verdadero |
| Eur.Io1569Euripides, Io: Eurípides, Ion | ἀλλ’ ὡς περαίνω πρᾶγμα καὶ χρησμοὺς θεοῦ… εἰσακούσατον | pero para que <yo> cumpla la obra y el oráculo del dios, prestad <los dos> atención | περαίνω | terminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir |
| Eur.Io1572Euripides, Io: Eurípides, Ion | λαβοῦσα τόνδε παῖδα Κεκροπίαν χθόνα χώρει | tras coger a este niño marcha a la tierra de Cécrope | χωρέω | marcharse (a)’, retirarse (a) |
| Eur.IT28Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἐξέκλεψεν ἔλαφον ἀντιδοῦσά μου Ἄρτεμις Ἀχαιοῖς | Ártemis engañó a los aqueos entregando una cierva en mi lugar | ἔλαφος | ciervo, cierva |
| Eur.IT59Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | οὐδ’ αὖ συνάψαι τοὔναρ ἐς φίλους ἔχω | tampoco puedo por mi parte relacionar el sueño con los amigos | συνάπτω | relacionar (con), trabar (con), combinar (en) |
| Eur.IT68Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ὁρῶ, σκοποῦμαι δ’ ὄμμα πανταχῆ στρέφων | miro y observo dirigiendo mi vista a todas partes | σκοπέω | observar (con interés), contemplar (con interés), prestar atención a |
| Eur.IT116Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | οὔ τοι μακρὸν μὲν ἤλθομεν κώπῃ πόρον | no hicimos desde luego un largo viaje con el remo | πόρος | camino, viaje |
| Eur.IT124Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ὦ πόντου δισσὰς συγχωρούσας πέτρας Ἀξείνου ναίοντες | ¡habitantes de las dos rocas del Ponto Euxino que se juntan! | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
| Eur.IT304Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | πρὸς… νεανίας ξένους… μάχεσθαι | luchar contra jóvenes extranjeros | νεανίας | joven |
| Eur.IT343Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | τὰ δ’ ἐνθάδ’ ἡμεῖς ὅσια φροντιούμεθα | y nosotros nos preocuparemos de que lo de aquí <sea> según la ley divina | φροντίζω | reflexionar, meditar, preocuparse |
| Eur.IT375Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | οὐ κασιγνήτῃ στόμα συνῆψ’ ὑπ’ αἰδοῦς | no uní mi boca a <la de mi> hermana por vergüenza | συνάπτω | aproximar (a), juntar (con), reunir (con) |
| Eur.IT411Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἔπλευσαν... φιλόπλουτον ἅμιλλαν αὔξοντες | navegaron para aumentar <su> rivalidad por la riqueza | ἅμιλλα | disputa, rivalidad |
| Eur.IT416Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | … ἀνθρώποις, ὄλβου βάρος οἳ φέρονται | … a hombres que se llevan abundancia de felicidad | βάρος | gran carga, abundancia, importancia |
| Eur.IT1496Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | μάλα γὰρ τερπνὴν κἀνέλπιστον φήμην ἀκοαῖσι δέδεγμαι | pues he recibido en mis oídos un rumor muy agradable e inesperado | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
| Eur.IT509Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | πρὸς θεῶν, ἀληθῶς, ὦ ξέν’, εἶ κεῖθεν γεγώς; | ¡por los dioses!, ¿de verdad, extranjero, eres nacido allí? | ἐκεῖθεν | de allí, allí |
| Eur.IT517Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | Τροίαν ἴσως οἶσθ’, ἧς ἁπανταχοῦ λόγος | quizás conoces Troya, cuya fama (llega) a todas partes | λόγος | rumor, fama, reputación |
| Eur.IT558Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | πατρὸς θανόντος τήνδε τιμωρούμενος | por vengarme (yo) de esta por la muerte de <mi> padre | τιμωρέω | tomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa) |
| Eur.IT566Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο | murió por el favor ingrato de una mala mujer | χάρις | a causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de) |
| Eur.IT568Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | —ὁ τοῦ θανόντος δ’ ἔστι παῖς Ἄργει πατρός; —ἔστ’, ἄθλιός γε, κοὐδαμοῦ καὶ πανταχοῦ | —¿y el hijo del padre muerto está en Argos? —está, miserable en verdad, en ningún sitio y en todas partes | πανταχοῦ | en todas partes |
| Eur.IT595Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | πόλις ἀναγκάζει τάδε | la ciudad me impone estas cosas | ἀναγκάζω | imponer por la fuerza |
| Eur.IT596Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | οὗτος… θεᾷ γενέσθω θῦμα χωρισθεὶς σέθεν | que ese se transforme en víctima de sacrificio para la diosa separado de ti | χωρίζω | ser separado, ser dividido, ser alejado |
| Eur.IT610Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ὦ λῆμ’ ἄριστον, ὡς ἀπ’ εὐγενοῦς τινος ῥίζης πέφυκας τοῖς φίλοις τ’ ὀρθῶς φίλος | ¡[Orestes], el mejor espíritu, cómo has nacido de una raíz de buen linaje y <eres> amigo con rectitud para tus <seres> queridos! | ῥίζα | raíz, fundamento, origen |
| Eur.IT629Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | μακρὰν γὰρ βαρβάρου ναίει χθονός | pues vive lejos de tierra extranjera | μακρός | lejos (de) |
| Eur.IT770Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἐπιστέλλει τάδε… Ἰφιγένεια | Ifigenia envía este mensaje | ἐπιστέλλω | enviar, mandar un mensaje |
| Eur.IT781Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἐξέβην γὰρ ἄλλοσε | pues me distraje a otra parte | ἐκβαίνω | desviarse, distraerse, hacer una digresión |
| Eur.IT781Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | —τί τοὺς θεοὺς ἀνακαλεῖς ἐν τοῖς ἐμοῖς; —οὐδέν | —¿por qué invocas a los dioses en mis asuntos? —por nada | οὐδείς | nada, en absoluto |
| Eur.IT801Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ὦ συγκασιγνήτη… μή μ’ ἀποστρέφου | ¡hermana! no te apartes de mí | ἀποστρέφω | apartarse, darse media vuelta, retirarse |
| Eur.IT842Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἄτοπον ἁδονὰν ἔλαβον | experimenté un raro placer | ἄτοπος | raro, extraño, extraordinario |
| Eur.IT870Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | παρὰ δ’ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον ἀνόσιον | y por poco evitaste una muerte impía | ὀλίγος | por poco, en poco |
| Eur.IT905Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | τὸ κλεινὸν ὄνομα τῆς σωτερίας λαβόντες | tomando el glorioso nombre de la salvación | ὄνομα | nombre, renombre, fama |
| Eur.IT907Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | σοφῶν γὰρ ἀνδρῶν ταῦτα, μὴ ’κβάντας τύχης… ἡδονὰς ἄλλας λαβεῖν | pues eso (es propio) de hombres sabios, no recoger (atender) placeres ajenos apartándose de su destino | ἐκβαίνω | salir (de), apartarse (de), acabar |
| Eur.IT911Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | σθένειν τὸ θεῖον μᾶλλον εἰκότως ἔχει | es razonable que la divinidad tenga más fuerza | ἔοικα | verosímilmente, con razón |
| Eur.IT912Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | μηδέν μ’ ἐπίσχῃ γ’, οὐδ’ ἀποστήσει λόγου | no me sujetes, que tampoco nada me apartará de hablar | ἀφίστημι | apartar, dejar al lado |
| Eur.IT944Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | μοι πόδα ἐς τὰς Ἀθήνας δῆτ’ ἔπεμψε Λοξίας, δίκην παρασχεῖν ταῖς ἀνωνύμοις θεαῖς | Loxias (Apolo) envió, ciertamente, a mi persona a Atenas a soportar el juicio de las diosas que no se nombran | θεά | diosa |
| Eur.IT945Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἔστιν γὰρ ὁσία ψῆφος, ἣν Ἄρει ποτὲ Ζεὺς εἵσατ’ ἔκ του δὴ χερῶν μιάσματος | pues hay un tribunal sagrado, que Zeus estableció una vez para Ares a causa ciertamente de la mancha de sus manos | ψῆφος | lugar donde se vota, tribunal |
| Eur.IT962Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | ἐς δίκην ἔστην | aguanté en el pleito | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Eur.IT995Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride | τὴν θεὸν δ’ ὅπως λάθω δέδοικα | me preocupa cómo ocultarme a la diosa | ὅπως | cómo |
...
...