logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 92/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Cycl.40Euripides, Cyclops: Eurípides, CíclopeἈλθαίας δόμους προσῇτ’ ἀοιδαῖς βαρβίτων σαυλούμενοι; ¿avanzabais a las moradas de Altea danzando a los sones de las liras?πρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Eur.Cycl.52Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeὕπαγ’ ὦ ὕπαγ’ ὦ κεράστα ¡avanza despacio! ¡avanza <tú, animal> con cuernos!ὑπάγωavanzar despacio
Eur.Cycl.149Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeβούλῃ σε γεύσω πρῶτον ἄκρατον μέθυ; ¿quieres que te dé a probar primero vino sin mezcla?γεύωhacer gustar, dar a probar
Eur.Cycl.161Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἔα τὸ χρυσίον [νόμισμα] deja la moneda de oroχρυσίονoro (dinero), moneda de oro
Eur.Cycl.203Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτί τάδε; τίς ἡ ῥᾳθυμία; ¿qué <es> esto? ¿qué esta relajación? ῥαθυμίαdespreocupación, relajación
Eur.Cycl.319Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτί τάδε προυστήσω λόγῳ; ¿por qué alegaste esto al hablar?προΐστημιpretextar, alegar
Eur.Cycl.330Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeδοραῖσι θηρῶν σῶμα περιβαλὼν ἐμόν… χιόνος οὐδέν μοι μέλει tras vestir mi cuerpo con pellejos de bestias, nada me importa la nieveπεριβάλλωponer alrededor, vestir
Eur.Cycl.333Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἡ γῆ… τίκτουσα ποίαν τἀμὰ πιαίνει βοτά la tierra que produce hierba y engorda mi ganadoτίκτωproducir, engendrar, generar
Eur.Cycl.390Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeεἰς εὖρος τριῶν πήχεων en anchura, de tres codosεὖροςamplitud, anchura
Eur.Cycl.390Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope[ὁ Κύκλωψ] σκύφος… κισσοῦ παρέθετ’ εἰς εὖρος τριῶν πήχεων el Cíclope puso a su lado una copa <de madera> de hiedra de tres codos de anchoπαρατίθημιcolocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición
Eur.Cycl.400Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτένοντος ἁρπάσας ἄκρου ποδός agarrándolo por el extremo del tendón del pieἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Eur.Cycl.448Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἔρημον ξυλλαβὼν δρυμοῖσί νιν… μενοινᾷς... πετρῶν ὦσαι κάτα tras sorprenderlo a solas entre árboles tramas arrojarlo rocas abajoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Eur.Cycl.468Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeκαὶ σὲ καὶ φίλους γέροντά τε… τῆσδ’ ἀποστελῶ χθονός a ti, a los amigos y al anciano los enviaré lejos de esta tierraἀποστέλλωenviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de)
Eur.Cycl.526Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeὅπου τιθῇ τις, ἐνθάδ’ ἐστὶν εὐπετής en cualquier sitio que uno <lo> ponga es complacienteεὐπετήςcomplaciente
Eur.Cycl.563Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeἰδού, καθαρὸν τὸ χεῖλος αἱ τρίχες τέ μου mira, limpios <están> mi labio y los pelos [de mi cara]χεῖλοςlabio
Eur.Cycl.567Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeγιγνώσκεται γοῦν ἅμπελος τἠμῇ χερί precisamente por tanto es conocida la viña por mi manoγοῦνpor lo tanto, precisamente
Eur.Cyc.572Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeσοφόν γε τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου sabia es, en verdad, la madera de la viñaξύλονárbol, madera en el árbol
Eur.Cycl.586Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeναὶ μὰ Δία sí, por Zeusναί
Eur.Cycl.633Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeοὔκουν σὺ τάξεις οὕστινας πρώτους… καυτὸν μοχλὸν λαβόντας ἐκκάειν τὸ φῶς Κύκλωπος; ¿no determinarás entonces quiénes, tras coger los primeros una estaca abrasada, quemen totalmente el ojo del cíclope?φῶςluz (de los ojos), ojo
Eur.Cycl.639Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeοὐκ οἶδ’ ἐξ ὅτου no sé por quéὅστιςqué, cuál
Eur.Cycl.697Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeτυφλὴν γὰρ ὄψιν ἐκ σέθεν σχήσειν μ’ ἔφη pues decía <él> que yo tendré la vista cegada por tiτυφλόςciego, cegado
Eur.Cycl.703Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclopeνεὼς σκάφος ἥσω ’πὶ πόντον Σικελὸν ἔς τ’ ἐμὴν πάτραν lanzaré el casco de la nave sobre el mar de Sicilia hacia mi patriaπόντοςmar
Eur.El.20Euripides, Electra: Eurípides, Electraἥβης χρόνος tiempo de juventudχρόνοςtiempo
Eur.El.38Euripides, Electra: Eurípides, Electraλαμπροὶ γὰρ ἐς γένος γε, χρημάτων δὲ δὴ πένητες, ἔνθεν ηὑγένει’ ἀπόλλυται pues éramos famosos precisamente en relación a <nuestro> nacimiento, pero ciertamente pobres en dinero, por lo que nuestra nobleza está perdidaπένηςpobre, que trabaja para vivir
Eur.El.44Euripides, Electra: Eurípides, Electraἣν οὔποθ’ ἁνὴρ ὅδε (σύνοιδέ μοι Κύπρις) ἤισχυν’ ἐν εὐνῆι este hombre –Cipris es testigo– nunca la ha deshonrado en su lechoαἰσχύνωdeshonrar a una mujer
Eur.El.62Euripides, Electra: Eurípides, Electraμήτηρ ἐμή… τεκοῦσα δ’ ἄλλους παῖδας Αἰγίσθῳ πάρα mi madre que engendró con Egisto a otros hijosτίκτωengendrar (con), engendrar (para)
Eur.El.80Euripides, Electra: Eurípides, Electraἀργὸς γὰρ οὐδεὶς θεοὺς ἔχων ἀνὰ στόμα βίον δύναιτ’ ἂν ξυλλέγειν ἄνευ πόνου pues nadie perezoso, aunque tenga a los dioses en su boca, podría reunir el sustento sin esfuerzoστόμαboca
Eur.El.119Euripides, Electra: Eurípides, Electraκικλήσκουσι δέ μ’ ἀθλίαν Ἠλέκτραν πολιῆται y me llaman desgraciada Electra los ciudadanosπολίτηςciudadano, hombre libre
Eur.El.221Euripides, Electra: Eurípides, Electraὦ Φοῖβ’ Ἄπολλον· προσπίτνω σε μὴ θανεῖν ¡Febo Apolo!, te suplico de rodillas para no morirπροσπίπτωcaer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas
Eur.El.239Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐκοῦν ὁρᾷς μου πρῶτον ὡς ξηρὸν δέμας por tanto estás viendo en primer lugar qué marchito <está> mi cuerpoξηρόςseco, delgado, rudo, austero, marchito
Eur.El.290Euripides, Electra: Eurípides, Electraαἴσθησις γὰρ οὖν κἀκ τῶν θυραίων πημάτων δάκνει βροτούς pues, en efecto, la percepción, incluso de sufrimientos externos a sus puertas, hiere a los mortalesαἴσθησιςpercepción, conocimiento, conciencia
Eur.El.300Euripides, Electra: Eurípides, Electraἄγγελλ’ Ὀρέστῃ τἀμὰ καὶ κείνου κακά… ναίω βασιλικῶν ἐκ δωμάτων… αὐτὴ δὲ πηγὰς ποταμίους φορουμένη informa <tú> a Orestes de mis desgracias y de las suyas: habito fuera de las moradas reales, yo personalmente llevando una y otra vez aguas que fluyen en el ríoφορέωllevar (algo propio), llevar (con sus manos)
Eur.El.372Euripides, Electra: Eurípides, Electraεἶδον… λιμόν τ’ ἐν ἀνδρὸς πλουσίου φρονήματι, γνώμην τε μεγάλην ἐν πένητι σώματι he visto… hambre en los pensamientos de un hombre rico y una mentalidad grande en un cuerpo pobreπένηςpobre, que trabaja para vivir
Eur.El.384Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐ μὴ ἀφρονήσεθ’, οἳ κενῶν δοξασμάτων πλήρεις πλανᾶσθε no seáis insensatos quienes deambuláis llenos de ideas vacíasπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Eur.El.388Euripides, Electra: Eurípides, Electraαἱ δὲ σάρκες αἱ κεναὶ φρενῶν ἀγάλματ’ ἀγορᾶς εἰσιν esos cuerpos vacíos de juicio son ornamentos del ágoraἄγαλμαadorno, ornamento
Eur.El.492Euripides, Electra: Eurípides, Electraδιπλῆν ἄκανθαν espalda doblada (por la edad)διπλοῦςdoblado
Eur.El.511Euripides, Electra: Eurípides, Electraἦλθον γὰρ αὐτοῦ πρὸς τάφον… καί… σπονδάς… ἔσπεισα pues fui hasta su tumba y derramé una libaciónσπονδήlibación
Eur.El.519Euripides, Electra: Eurípides, Electraἐθαύμασ’ ἄθλιον τύμβον πατρός honré la tumba funesta de <su> padreθαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Eur.El.559Euripides, Electra: Eurípides, Electraτί μ’ ἐσδέδορκεν ὥσπερ ἀργύρου σκοπῶν λαμπρὸν χαρακτῆρα; ¿por qué me mira como examinando el cuño brillante de una moneda de plata?χαρακτήρmarca, (marca de) impresión, cuño
Eur.El.576Euripides, Electra: Eurípides, Electraμέλλεις προσπίτνειν τοῖς φιλτάτοις; ¿vas a abalanzarte sobre tus seres más queridos? (para abrazarlos)προσπίπτωabalanzarse (sobre), precipitarse (sobre)
Eur.El.609Euripides, Electra: Eurípides, Electraοὐδ’ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα ni siquiera has dejado atrás esperanzaἐλλείπωdejar atrás, omitir
Eur.El.622Euripides, Electra: Eurípides, Electraπροσηκάμην τὸ ῥηθέν acepté lo dichoπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Eur.El.634Euripides, Electra: Eurípides, Electraπῶς οὖν ἂν αὐτῷ πλησιασθείην ποτέ; entonces, ¿cómo podría acercarme en algún momento a él?πλησιάζωaproximarse (a alguien)
Eur.El.637Euripides, Electra: Eurípides, Electraσε δαιτὶ κοινωνὸν καλεῖ te llama para compañero de mesaκοινωνόςcompañero (en algo)
Eur.El.656Euripides, Electra: Eurípides, Electraἥξει κλύουσα λόχιά μου νοσήματα llegará <ella> al oír de mis dolencias de partoνόσημαenfermedad, dolencia
Eur.El.677Euripides, Electra: Eurípides, Electraὦ κάτω γῆς ἀνοσίως οἰκῶν πάτερ oh padre, que habitas bajo tierra de forma impíaἀνόσιοςde un modo impío, sin ritos funerarios
Eur.El.728Euripides, Electra: Eurípides, Electraτότε δὴ τότε φαεννὰς ἄστρων μετέβασ’ ὁδοὺς Ζεύς entonces fue cuando Zeus cambió los cursos brillantes de los astrosὁδόςrecorrido, curso (de un astro, un río)
Eur.El.731Euripides, Electra: Eurípides, Electraτὰ δ’ ἕσπερα νῶτ’ ἐλαύνει y [el carro del sol] camina por el costado de ponienteἐλαύνωmarchar, cabalgar, navegar

« Anterior 1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas