logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 924/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.1.7.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἂν ἀντὶ ὧν ἔχω preferiría la libertad a las cosas que tengoαἱρέωpreferir
Xen.Anab.1.7.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας ¡que seáis varones dignos de la libertad!ὅπωςque
Xen.Anab.1.7.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἵους ἡμῖν γνώσεσθε τοὺς ἐν τῇ χώρᾳ ὄντας ἀνθρώπους percibiréis cómo <son> los hombres que hay en nuestro territorioγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Xen.Anab.1.7.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπολλοὺς δὲ οἶμαι ποιήσειν τὰ παρ’ ἐμοὶ ἑλέσθαι y creo que muchos preferirán hacer las cosas conmigo (en mi casa)παράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Xen.Anab.1.7.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἂν δὲ εὖ γένηταί τι si va bien la cosaγίγνομαιsuceder de forma determinada
Xen.Anab.1.7.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ μήν, ὦ Κῦρε, λέγουσί τινες… e incluso, Ciro, algunos dicen…καίe incluso, y de hecho
Xen.Anab.1.7.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιὰ τὸ ἐν τοιούτῳ εἶναι τοῦ κινδύνου προσιόντος por estar en una <situación> tal al acercarse el peligroτοιοῦτοςtal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así
Xen.Anab.1.7.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπρὸς μὲν μεσημβρίαν μέχρι οὗ διὰ καῦμα οὐ δύνανται οἰκεῖν ἄνθρωποι, πρὸς δὲ ἄρκτον μέχρι οὗ διὰ χειμῶνα hacia el sur hasta donde por el calor los hombres no pueden habitar y hacia el norte hasta donde <no pueden> por el frío invernalχειμώνfrío invernal
Xen.Anab.1.7.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν φίλων no temo eso, que no tenga qué cosa darle a cada uno de los amigosμήque no
Xen.Anab.1.7.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ ἐμπιμπλὰς ἁπάντων τὴν γνώμην ἀπέπεμπε y él, cumpliendo el deseo de todos, <los> despedíaγνώμηinclinación, deseo
Xen.Anab.1.7.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰσῇσαν δὲ παρ’ αὐτὸν οἵ τε στρατηγοὶ καὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων τινές y los generales y algunos de los demás griegos entraban en su casaεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Xen.Anab.1.7.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρεγένοντο ἐν τῇ μάχῃ ἐνενήκοντα μυριάδες estuvieron presentes en la batalla 900.000 [soldados]παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Xen.Anab.1.7.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα δὲ ἤγγελλον πρὸς Κῦρον… παρὰ μεγάλου βασιλέως eso anunciaban a Ciro de parte del gran reyπαράde parte de
Xen.Anab.1.7.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρετέτατο… ἐπὶ δώδεκα παρασάγγας se extendía doce parasangasἐπίen (determinada medida)
Xen.Anab.1.7.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνθα αἱ διώρυχες, ἀπὸ τοῦ Τίγρητος ποταμοῦ ῥέουσαι… καὶ πλοῖα πλεῖ ἐν αὐταῖς σιταγωγά allí <están> los canales que fluyen desde el río Tigris, y navegan en ellos barcos que transportan trigoπλέωnavegar
Xen.Anab.1.7.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπυνθάνεται Κῦρον προσελαύνοντα se entera de que Ciro está avanzando contra <él>πυνθάνομαιenterarse (de que alguien hace algo), averiguar (que alguien hace algo)
Xen.Anab.1.7.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος ἐπορεύετο ἠμελημένως μᾶλλον Ciro marchó más descuidadamenteἀμελέωdescuidadamente
Xen.Anab.1.7.19 Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔδοξε καὶ Κύρῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἀπεγνωκέναι τοῦ μάχεσθαι pareció bien a Ciro y a los demás haber renunciado a combatirἀπογιγνώσκωrenunciar a
Xen.Anab.1.7.19 Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔδοξε καὶ Κύρῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἀπεγνωκέναι τοῦ μάχεσθαι pareció bien a Ciro y a los demás haber renunciado a combatirὠθέωrenunciar a
Xen.Anab.1.8.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ ἤδη… ἦν ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν y ya era en torno al momento de llenarse el mercadoἀμφίen torno al momento de
Xen.Anab.1.8.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὅτι βασιλεύς… προσέρχεται <él> gritaba tanto en lengua extranjera como en griego que el rey se acercabaβοάωgritar (que), ordenar gritando
Xen.Anab.1.8.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ ἑλληνικῶς ὅτι βασιλεὺς σὺν στρατεύματι πολλῷ προσέρχεται <él> gritaba tanto en idioma extranjero como en griego que el rey <de los persas> se acerca con un gran ejércitoἙλληνικόςal modo griego, en griego
Xen.Anab.1.8.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπλησίον ἦν ὁ σταθμὸς ἔνθα ἔμελλε καταλύειν estaba cerca el lugar de parada donde [Ciro] tenía intención de concluir <la marcha>μέλλωtener intención de, ir a, estar a punto de
Xen.Anab.1.8.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος… ἐψεύσθη τοῦτο Ciro se engañó en esoψεύδομαιser engañado (en algo)
Xen.Anab.1.8.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοῖς τε ἄλλοις πᾶσι παρήγγελλεν ἐξοπλίζεσθαι y <él> ordenaba a todos los demás armarse por completoπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir

« Anterior 1 ... 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas