...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἀμφ’ ὤμοισιν ἐβάλλετο καμπύλα τόξα | al punto se colocaba alrededor de sus hombros el arco curvo | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Hom.Il.10.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ φράσατο προσιόντα… Ὀδυσεύς | Odiseo observó que este se acercaba | φράζω | observar |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἄπεσαν δουρηνεκές… | cuando precisamente estaban alejados el tiro de una lanza… | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄπεσαν δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον | distaban un tiro de lanza o incluso menos | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
| Hom.Il.10.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διώκειν ὁρμήθησαν | se lanzaron a perseguir | ὁρμάω | lanzarse (a), empezar (a) |
| Hom.Il.10.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε καρχαρόδοντε δύω κύνε… λαγωὸν ἐπείγετον… | y como cuando dos perros de dientes afilados acosan a una liebre… | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | no alcanzó al hombre a propósito | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | y adrede erraba el tiro contra el hombre | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Hom.Il.10.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρῶν δ’ ἁψάσθην | <lο> agarraron <ambos> por las manos | ἅπτω | agarrarse (a algo), agarrar (algo) |
| Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον | pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitud | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; | ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora? | ποῦ | ¿dónde?, dónde |
| Hom.Il.10.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; | ¿pero cómo son los cuerpos de guardia y sus lechos? | δαί | en efecto, pero, demonios, diablos |
...
...