...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Theog.465Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἀμφ’ ἀρετῇ τρίβου | ejercítate en la virtud | τρίβω | ejercitarse, entrenarse |
| Theog.480Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐκέτι κεῖνος τῆς αὐτοῦ γλώσσης καρτερὸς οὐδὲ νόου | todavía no (era) dominador de su lengua ni de su mente | καρτερός | dominador (de) |
| Theog.498Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | πίνειν ὑπὲρ μέτρον | beber más allá del límite | μέτρον | medida, proporción |
| Theog.555Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | χρὴ τολμᾶν χαλεποῖσιν ἐν ἄλγεσι κείμενον ἄνδρα | es preciso que aguante el hombre sumido en insoportables dolores | τολμάω | aguantar (algo) |
| Theog.571Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | δόξα μὲν ἀνθρώποισι κακὸν μέγα, πεῖρα δ’ ἄριστον· πολλοὶ ἀπείρητοι δόξαν ἔχουσ’ ἀγαθῶν | la reputación es un gran mal para los hombres, pero <su> comprobación <es> lo mejor: muchos sin ser sometidos a prueba tienen reputación de buenas <personas> | πεῖρα | intento, prueba (tentativa), comprobación |
| Theog.583Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τὰ μὲν προβέβηκεν, ἀμήχανόν ἐστι γενέσθαι ἀργά | las cosas han progresado, es imposible que lleguen a ser sin efecto | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Theog.611Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐ χαλεπὸν ψέξαι τὸν πλησίον, οὐδὲ μὲν αὐτὸν αἰνῆσαι | no es difícil censurar al vecino, ni en efecto elogiarlo | ψέγω | reprender (a), reprochar (a), censurar (a) |
| Theog.615Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐδένα παμπήδην ἀγαθὸν καὶ μέτριον ἄνδρα τῶν νῦν ἀνθρώπων ἠέλιος καθορᾷ | el sol no contempla a ningún hombre de los de ahora completamente honrado y comedido | μέτριος | moderado, mesurado, comedido |
| Theog.790Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | μήποτέ μοι μελέδημα νεώτερον ἄλλο φανείη ἀντ’ ἐρατῆς σοφίης | que nunca ninguna otra ocupación me parezca más extraordinaria que la amada sabiduría | σοφία | sabiduría |
| Theog.864Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἦμος ἀλεκτρυόνων φθόγγος ἐγειρομένων | cuando el canto de los gallos al despertarse | ἀλεκτρυών | gallo |
| Theog.903Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ὅστις ἀνάλωσιν τηρεῖ… κυδίστην ἀρετήν… ἔχει | el que vigila el gasto tiene la virtud más noble | τηρέω | observar, vigilar |
| Theog.931Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | φείδεσθαι μὲν ἄμεινον, ἐπεὶ οὐδὲ θανόντ’ ἀποκλαίει οὐδείς, ἢν μὴ ὁρᾷ χρήματα λειπόμενα | lo mejor sin duda <es> ahorrar pues ni siquiera nadie llora mucho al muerto si no ve que queda dinero | φείδομαι | ahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco |
| Theog.945Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἶμι παρὰ στάθμην ὀρθὴν ὁδόν, οὐδετέρωσε κλινόμενος | voy en línea por un camino recto, sin inclinarme ni a un lado ni a otro | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
| Theog.958Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἴ τι παθὼν ἀπ’ ἐμεῦ ἀγαθὸν μέγα μὴ χάριν οἶδας, χρῄζων ἡμετέρους αὖτις ἵκοιο δόμους | si tras recibir de mí algún gran bien no reconoces el favor, ojalá acudas de nuevo a nuestra casa necesitado | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Theog.962Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἄλλης δὴ κρήνης πίομαι ἡδυπότου | ciertamente beberé de otra fuente de agradable sabor | πίνω | beber |
| Theogn.1000Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | δείπνου δηὖτ’ ἀλέγοιμεν… παντοίων ἀγαθῶν γαστρὶ χαριζόμενοι | y cuando por nuestra parte efectivamente nos ocupamos de la comida regalando al estómago todo tipo de exquisiteces | χαρίζομαι | regalar |
| Theog.1012Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εὐδαίμων τε καὶ ὄλβιος, ὅστις ἄπειρος ἄθλων | feliz y contento quien es inexperto en competiciones atléticas | ἄπειρος | inexperto (en), ignorante (de) |
| Theog.1016Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εὐδαίμων… ὅστις… εἰς Ἀΐδεω δῶμα μέλαν καταβῇ, πρίν… ἐξετάσαι… φίλους ὅντιν’ ἔχουσι νόον | feliz el que baja a la negra morada del Hades antes de examinar interrogando qué pensamiento tienen <sus> amigos | ἐξετάζω | examinar (a alguien interrogándolo), interrogar (a alguien) |
| Theog.1017Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | αὐτίκα μοι κατά… χροιὴν ῥέει ἄσπετος ἱδρώς | al punto fluye un sudor interminable por mi piel abajo | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Theog.1060Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | καίπερ ἐόντι σοφῷ | aunque siendo sabio | καίπερ | aunque, a pesar de |
| Theog.1074Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | κρεῖσσόν τοι σοφίη καὶ μεγάλης ἀρετῆς | <es> más poderosa, en verdad, la inteligencia incluso que una gran valentía | σοφία | inteligencia, perspicacia |
| Theog.1285Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐ γάρ τοί με δόλῳ παρελεύσεαι οὐδ’ ἀπατήσεις | pues en verdad no me superarás en tretas ni engañarás | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Theog.1335Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ὄλβιος, ὅστις ἐρῶν γυμνάζεται οἴκαδε δ’ ἐλθὼν εὕδει σὺν καλῷ παιδὶ πανημέριος | feliz el que estando enamorado se ejercita desnudo y tras llegar a casa duerme con un bello muchacho todo el día | γυμνάζω | ejercitarse desnudo |
| Theog.1343Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τλήσομαι οὐ κρύψας ἀεκούσια πολλὰ βίαια | soportaré sin ocultar<lo> muchas violencias contra mi voluntad | βίαιος | acción violenta, violencia |
| Theog.1345Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | παιδοφιλεῖν δέ τι τερπνόν, ἐπεί ποτε καὶ Γανυμήδους ἠράσατο Κρονίδης… καί μιν ἔθηκε
δαίμονα παιδείης ἄνθος ἔχοντ’ ἐρατόν | y amar a niños es algo placentero, pues una vez también el hijo de Crono se enamoró de Ganimedes y lo hizo divinidad cuando tenía la deseada flor de la juventud | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
...
...