...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Trach.823Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τοὔπος τὸ θεοπρόπον… τᾶς παλαιφάτου προνοίας | la profética palabra del antiguo presagio | πρόνοια | previsión, presagio |
| Soph.Trach.875Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | βέβηκε Δῃάνειρα τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν ἐξ ἀκινήτου ποδός | se ha ido Deyanira por el último de todos los caminos con pie inerte | ἀκίνητος | inmóvil, inerte |
| Soph.Trach.898Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | καὶ ταῦτ’ ἔτλη τις χεὶρ γυναικεία κτίσαι; | ¿y se atrevió a provocar eso una mano femenina? | κτίζω | provocar, hacer (provocar), inventar |
| Soph.Trach.901Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κοῖλα δέμνια | lecho vacío | κοῖλος | hueco, ahuecado, cóncavo |
| Soph.Trach.905Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κλαῖε δ’ ὀργάνων ὅτου ψαύσειεν οἷς ἐχρῆτο δειλαία πάρος | y lloraba cuando tocaba cualquiera de los útiles que, desgraciada, usaba poco antes | ὄργανον | herramienta, instrumento, útil (sust.) |
| Soph.Trach.921Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὸ λοιπὸν ἤδη χαίρεθ’, ὡς ἔμ’ οὔποτε δέξεσθ’ ἔτι | adiós ya en adelante porque ya nunca me recibiréis | χαίρω | adiós, que vaya bien |
| Soph.Trach.929Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κἀν ᾧ τὸ κεῖσε δεῦρό τ’ ἐξορμώμεθα… | y en lo que nos precipitamos hacia allí y hacia aquí… | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔγνω γὰρ τάλας τοὔργον κατ’ ὀργὴν ὡς ἐφάψειεν τόδε | pues supo [Hilo], desgraciado, que por <su> cólera vinculó [a Deyanira] a esta acción | ἐφάπτομαι | atar, unir, vincular, sujetar |
| Soph.Trach.933Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κατ’ ὀργήν | con cólera | ὀργή | en cólera, con cólera, con ira |
| Soph.Trach.940Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀναστένων, ὥς νιν ματαίως αἰτίᾳ βάλοι κακῇ | quejándose <él> de que la atacó sin motivo con una acusación malévola | μάταιος | vanamente, inútilmente, sin motivo |
| Soph.Trach.943Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν | si uno hace cálculos para dos días o, también, algún día más, es insensato (el futuro siempre es incierto) | εἰ | si |
| Soph.Trach.979Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κἀναστήσεις… νόσον | y despertarás el sufrimiento | ἀνίστημι | despertar, resucitar |
| Soph.Trach.985Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κεῖμαι πεπονημένος ἀλλήκτοις ὀδύναις; | ¿me hallo afligido por incesantes dolores? | πονέω | trabajar, bregar, sufrir |
| Soph.Trach.989Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἆρ’ ἐξῄδη σ’ ὅσον ἦν κέρδος σιγῇ κεύθειν… ; | ¿acaso he aprendido qué ventaja era que tú <lo> ocultaras en secreto? | σιγή | en silencio, en secreto |
| Soph.Trach.991Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὐ γὰρ ἔχω πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων | pues no sé cómo conformarme al contemplar este mal | πῶς | cómo |
| Soph.Trach.1025Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὦ παῖ, ποῦ ποτ’ εἶ; τᾷδέ με τᾷδέ με πρόσλαβε κουφίσας | ¡hijo! ¿dónde estás? por aquí a mí, por aquí a mí, agárrame levantándome | προσλαμβάνω | agarrar (a), sujetar (a) |
| Soph.Trach.1046Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὦ πολλὰ δὴ καὶ θερμὰ κοὐ λόγῳ κακὰ καὶ χερσὶ καὶ νώτοισι μοχθήσας ἐγώ | ¡yo que con las manos y espaldas he sufrido males, muchos e intensos, no de palabra! | θερμός | ardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo |
| Soph.Trach.1049Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κοὔπω τοιοῦτον οὔτ’ ἄκοιτις ἡ Διὸς προύθηκεν οὔθ’ ὁ στυγνὸς Εὐρυσθεὺς ἐμοί | y nunca ni la esposa de Zeus ni el odioso Euristeo me propuso tal cosa | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
| Soph.Trach.1063Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | μόνη με δὴ καθεῖλε φασγάνου δίχα | y ella sola en efecto me eliminó sin espada | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
| Soph.Trach.1079Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἰδού, θεᾶσθε πάντες ἄθλιον δέμας | ¡venga! mirad todos <este> cuerpo desgraciado | εἴδομαι | ¡mira!, ¡venga!, ¡ea! |
| Soph.Trach.1101Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἄλλων τε μόχθων μυρίων ἐγευσάμην | y experimenté otros innumerables sufrimientos | γεύω | probar (de), saborear, experimentar |
| Soph.Trach.1104Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τυφλῆς ὑπ’ ἄτης ἐκπεπόρθημαι τάλας | desgraciado, estoy devastado por una ofuscación ciega | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
| Soph.Trach.1115Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κλῦθί μου, νοσῶν ὅμως | escúchame, aun si estás enfermo | ὅμως | sin embargo, aun así, aun si |
| Soph.Trach.1122Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν ὥς θ’ ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία | he venido para decirte de mi madre, en qué situación está ahora y cómo se equivocó involuntariamente | φράζω | decir, informar, declarar, referir |
| Soph.Trach.1126Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔχει γὰρ οὕτως ὥστε μὴ σιγᾶν πρέπειν | pues [ella] está en tal situación que no conviene callar | οὕτως | tanto… (que)..., tal… (que)... |
...
...