...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.7.234.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μοι εἰπέ, κόσοι τινές εἰσι οἱ λοιποὶ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τούτων ὁκόσοι τοιοῦτοι τὰ πολέμια | dime, cuántos son los restantes lacedemonios, y de entre ésos cuántos son tales en asuntos de guerra | πόσος | ¿cuánto?, cuánto |
| Hdt.7.236.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προδιδοῖ πρήγματα τὰ σά | traiciona tu situación política | πρᾶγμα | situación (política) |
| Hdt.7.236.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τῇσι παρεούσῃσι τύχῃσι | en las presentes condiciones | τύχη | azares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna) |
| Hdt.7.239.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνειμι δὲ ἐκεῖσε τοῦ λόγου τῇ μοι τὸ πρότερον ἐξέλιπε | y vuelvo a ese punto del relato donde lo anterior me hizo abandonarlo | ἐκεῖσε | hacia allí, allá |
| Hdt.8.60Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεόντων… τῶν συμμάχων… κατηγορέειν | acusar a los aliados estando presentes | κατηγορέω | acusar a |
| Hdt.8.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄπειροι τῆς ναυτικῆς | inexpertos en el arte naval | ναυτικός | navegación, arte naval, náutica |
| Hdt.8.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μέγα τε ποιεύμενοι περιεῖναι τὴν Ἑλλάδα… | y considerando importante que Grecia sobreviviera… | ποιέω | estimar en, considerar |
| Hdt.8.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μέχρι ὅσου | hasta cuanto | μέχρι | hasta |
| Hdt.8.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοῖσι παρὰ δόξαν τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἀπέβαινε | sus asuntos con los extranjeros les resultaban contra lo esperado | ἀποβαίνω | ocurrir, resultar, cumplirse |
| Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἠπιστέατο οἱ μεταλαβόντες τούτων τῶν χρημάτων ἐκ τῶν Ἀθηνέων ἐλθεῖν ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ τὰ χρήματα | los que participaron de ese dinero creían que llegó [el dinero] desde Atenas por esa razón | μεταλαμβάνω | participar (de), beneficiarse (de) |
| Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοί τε δὴ πάντες δώροισι ἀναπεπεισμένοι ἦσαν καὶ τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο | y esos todos en efecto habían sido seducidos con regalos y eran complacientes con los de Eubea | χαρίζομαι | resultar complacido, estar complacido, ser complaciente |
| Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφεῖς δὲ ἐπισπόμενοι ἐξ ἐναντίης | y persiguiendo ellos desde la parte contraria | ἐναντίος | desde la parte contraria |
...
...