logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 692/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.212.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃσι τῇσι προσόδοισι τῆς μάχης λέγεται βασιλέα θηεύμενον τρὶς ἀναδραμεῖν en esos asaltos de la batalla se dice que el rey, que estaba mirando, se retiró corriendo tres vecesπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης… ἦλθε… ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Epialtes llegó e indicó el sendero que por la montaña llevaba a las Termópilasφράζωindicar, señalar
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπορέοντος… ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι sin saber cómo tratará la situación presenteχράωusar, hacer uso de
Hdt.7.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφεύγοντα Ἐπιάλτην ταύτην τὴν αἰτίην οἴδαμεν sabemos que Efialtes estaba exiliado para escapar de esa acusaciónφεύγωestar exiliado para escapar de
Hdt.7.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης γὰρ ἐστὶ ὁ περιηγησάμενος τὸ ὄρος κατὰ τὴν ἀτραπόν, τοῦτον αἴτιον γράφω pues Efialtes es el que <los> guio rodeando la montaña por el sendero, a ese lo anoto como culpableγράφωescribir, anotar
Hdt.7.217.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δεξιῇ ἔχειν τὰ οὔρεα dejando las montañas a la derechaδεξιόςla derecha, el lado derecho
Hdt.7.217.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφύλασσον… χίλιοι ὁπλῖται, ῥυόμενοί τε τὴν σφετέρην χώρην καὶ φρουρέοντες τὴν ἀτραπόν hacían guardia mil hoplitas que defendían su territorio y vigilaban el senderoἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες y los focenses corrieron arriba (y los focenses se levantaron a la carrera)τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθον δὲ σφέας οἱ Φωκέες ὧδε ἀναβεβηκότας… ἦν μὲν δὴ νηνεμίη, ψόφου δὲ γινομένου πολλοῦ, ὡς οἰκὸς ἦν φύλλων ὑποκεχυμένων ὑπὸ τοῖσι ποσί y los focenses se enteraron así de que ellos (los persas) habían subido: había en efecto calma en el viento y al producirse un ruido fuerte como era esperable de hojas esparcidas bajo sus piesψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μάντις… ἐσιδὼν ἐς τὰ ἱρὰ ἔφρασε τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι ἅμα ἠοῖ σφι θάνατον el adivino tras analizar las víctimas sacrificadas declaró que la muerte de ellos tendría lugar a la <llegada de la> primaveraμέλλωir a (suceder), ir a (haber), estar a punto de (tener lugar)
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτόμολοι ἦσαν οἱ ἐξαγγείλαντες τῶν Περσέων τὴν περίοδον los informantes de la maniobra envolvente de los persas eran desertoresπερίοδοςmaniobra envolvente
Hdt.7.220.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδης, μὴ ἀπόλωνται κηδόμενος· αὐτῷ δέ… οὐκ ἔχειν εὐπρεπέως ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν ἐς τὴν ἦλθον φυλάξοντες ἀρχήν … Leónidas preocupado de que no perecieran, pero para él no era decente abandonar la línea de combate a la que llegaron al principio para protegerlaεὐπρεπήςconvenientemente, decentemente, aparentemente

« Anterior 1 ... 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas