logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 580/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.72.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔδοξεν αὐτοῖς… δηλῶσαι… ὡς οὐ ταχέως αὐτοῖς βουλευτέον εἴη decidieron mostrar que ellos no iban a decidir rápidamenteταχύςrápidamente, con rapidez, deprisa, velozmente
Thuc.1.73.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρὰ δικασταῖς ὑμῖν ante vosotros juecesπαράal lado de, junto a, ante
Thuc.1.73.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων… χεῖρον βουλεύσησθε … para que no decidáis lo peor a la ligera sobre asuntos gravesῥᾴδιοςa la ligera, sin escrúpulos
Thuc.1.73.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ καὶ δι’ ὄχλου μᾶλλον ἔσται αἰεὶ προβαλλομένοις, ἀνάγκη λέγειν aunque será siempre más molesto para los proponentes, es necesario decir<lo>ὄχλοςpara molestar, molesto
Thuc.1.73.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ Μηδικὰ καὶ ὅσα αὐτοὶ ξύνιστε… ἀνάγκη λέγειν y es necesario hablar de las (guerras) médicas y de cuantas cosas conocéis vosotros como testigosσύνοιδαconocer al tiempo, conocer como testigo
Thuc.1.73.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀδυνάτων ἂν ὄντων [ὑμῶν]… ἐπιβοηθεῖν si no hubierais podido socorrerlosἄν
Thuc.1.73.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατὰ τάχος τῷ πλέονι τοῦ στρατοῦ ἀνεχώρησεν con rapidez se retiró con la mayor parte de su ejércitoστρατόςejército
Thuc.1.73.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατὰ τάχος τῷ πλέονι τοῦ στρατοῦ ἀνεχώρησεν se retiró rápidamente con la mayoría del ejércitoτάχοςcon rapidez, rápidamente, pronto
Thuc.1.74.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasναῦς… ἐς τὰς τετρακοσίας ὀλίγῳ ἐλάσσους τῶν δύο μοιρῶν naves algo menos de dos (terceras) partes de cerca de las cuatrocientasεἰςhasta, hasta cerca de
Thuc.1.74.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτούτου… δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο haciéndose manifiesto eso, que en la marina el poderío era de los griegosπρᾶγμαsituación (política)
Thuc.1.74.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοιούτου μέντοι τούτου ξυμβάντος… sin embargo al suceder eso así…συμβαίνωocurrir casualmente, suceder, acontecer
Thuc.1.74.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπροθυμίαν δὲ καὶ πολὺ τολμηροτάτην ἐδείξαμεν y demostramos buena voluntad y mucho atrevimientoδείκνυμιprobar (evidenciar), demostrar
Thuc.1.74.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐδείσατε ὑπὲρ ὑμῶν empezasteis a temer por vosotrosδείδωtemer por alguien
Thuc.1.74.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὥστε φαμὲν οὐχ ἧσσον αὐτοὶ ὠφελῆσαι ὑμᾶς ἢ τυχεῖν τούτου así pues afirmamos que nosotros os hemos ayudado en no menor medida que hemos obtenido esa <ayuda>ὥστεde manera que, así pues, por tanto
Thuc.1.75.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ προθυμίας ἕνεκα τῆς τότε καὶ γνώμης ξυνέσεως a causa de <nuestra> determinación en ese momento y de la inteligencia de <nuestro> juicioγνώμηcomprensión, juicio, entendimiento
Thuc.1.75.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ γὰρ αὐτὴν τήνδε [ἀρχὴν] ἐλάβομεν οὐ βιασάμενοι y en efecto obtuvimos concretamente este imperio sin usar violenciaγάρy en verdad, y en efecto, y porque
Thuc.1.76.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… εὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἧσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις… ἄρχειν ἐγκρατῶς … bien sabemos que al haber resultado no menos molestos para los aliados mandaríais con fuerzaλυπηρόςmolesto, fastidioso
Thuc.1.76.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεὖ ἴσμεν μὴ ἂν ἧσσον ὑμᾶς λυπηροὺς γενομένους τοῖς ξυμμάχοις sabemos bien que vosotros no hubierais sido para los aliados menos molestosμή
Thuc.1.76.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑμεῖς γοῦν, ὦ Λακεδαιμόνιοι, τὰς ἐν τῇ Πελοποννήσῳ πόλεις ἐπὶ τὸ ὑμῖν ὠφέλιμον καταστησάμενοι ἐξηγεῖσθε en efecto, vosotros, lacedemonios, gobernáis tras organizar las ciudades del Peloponeso en vuestro interésὠφέλιμοςlo útil, utilidad, interés
Thuc.1.76.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐδ’ ἡμεῖς θαυμαστὸν οὐδὲν πεποιήκαμεν οὐδ’ ἀπὸ τοῦ ἀνθρωπείου τρόπου ni nosotros hemos hecho nada admirable ni fuera de los modos humanosἀπόlejos de, fuera de, aparte de
Thuc.1.76.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ ξυμφέροντα λογιζόμενοι τῷ δικαίῳ λόγῳ νῦν χρῆσθε calculando lo que (os) conviene usáis ahora el argumento (de lo) justoδίκαιοςjusto, honrado, civilizado
Thuc.1.76.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄξιοί τε ἅμα νομίζοντες εἶναι καὶ ὑμῖν δοκοῦντες (ellos) que consideraban que eran dignos y a vosotros que os lo parecíaδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Thuc.1.76.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐδ’ αὖ πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες, ἀλλ’ αἰεὶ καθεστῶτος τὸν ἥσσω ὑπὸ τοῦ δυνατωτέρου κατείργεσθαι y no, por otra parte, <siendo nosotros> los primeros iniciadores de tal comportamiento sino que está establecido de siempre que el más débil se ve constreñido por el más poderosoτοιοῦτοςtal acción, tal comportamiento, tal caso
Thuc.1.76.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπαινεῖσθαί τε ἄξιοι οἵτινες χρησάμενοι τῇ ἀνθρωπείᾳ φύσει ὥστε ἑτέρων ἄρχειν δικαιότεροι ἢ κατὰ τὴν ὑπάρχουσαν δύναμιν γένωνται y son dignos de ser elogiados quienes hacen uso de su condición humana de forma que llegan a tener más derecho para mandar a otros que según la fuerza de que disponenφύσιςcarácter natural, disposición natural, forma de ser, cualidad innata, condición
Thuc.1.77.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasβιάζεσθαι γὰρ οἷς ἂν ἐξῇ, δικάζεσθαι οὐδὲν προσδέονται <aquellos> a los que es posible usar la fuerza no precisan ya en absoluto de juiciosβιάζομαιforzar, violentar, acosar, usar la fuerza
Thuc.1.77.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκείνως δὲ οὐδ’ ἂν αὐτοὶ ἀντέλεγον y en aquel caso ni siquiera ellos dirían lo contrarioἐκεῖνοςen aquel caso
Thuc.1.77.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ εἰθισμένοι πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁμιλεῖν… y estos habituados a tratar con nosotros en plano de igualdad…ὁμιλέωtratar (con), frecuentar (a), conversar (con)
Thuc.1.77.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ ἀπὸ πρώτης ἀποθέμενοι τὸν νόμον φανερῶς ἐπλεονεκτοῦμεν… si desde el principio dejando a un lado la ley tuviéramos ventaja manifiesta…πρῶτοςdesde el principio
Thuc.1.77.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑπὸ γοῦν τοῦ Μήδου δεινότερα τούτων πάσχοντες ἠνείχοντο por cierto, aun sufriendo bajo los medos, cosas peores que esas aguantabanὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Thuc.1.77.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ ἄλλη Ἑλλάς el resto de Greciaἄλλοςel resto
Thuc.1.77.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδι’ ὀλίγου por poco tiempoδιάa lo largo de, durante
Thuc.1.78.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμὴ ἀλλοτρίαις γνώμαις καὶ ἐγκλήμασι πεισθέντες οἰκεῖον πόνον πρόσθησθε no añadáis un sufrimiento personal convencidos por opiniones y acusaciones ajenasοἰκεῖοςprivado, personal, propio
Thuc.1.78.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ δὲ πολέμου τὸν παράλογον, ὅσος ἐστί, πρὶν ἐν αὐτῷ γενέσθαι προδιάγνωτε… φιλεῖ ἐς τύχας τὰ πολλὰ περιίστασθαι y calibrad lo irracional de la guerra, qué grande es, antes de estar en ella: acostumbran muchas cosas a transformarse en desgraciasπεριίστημιtransformarse en, llegar a, recaer en
Thuc.1.78.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias[πόλεμος] μηκυνόμενος γὰρ φιλεῖ ἐς τύχας τὰ πολλὰ περιίστασθαι pues la guerra al alargarse suele envolver casi todo en azaresτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Thuc.1.78.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλέγομεν ὑμῖν… σπονδὰς μὴ λύειν μηδὲ παραβαίνειν τοὺς ὅρκους os decimos que no anuléis la tregua ni violéis los juramentosπαραβαίνωtransgredir, violar (normas), contravenir, infringir
Thuc.1.78.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλέγομεν ὑμῖν… σπονδὰς μὴ λύειν… τὰ δὲ διάφορα δίκῃ λύεσθαι κατὰ τὴν ξυνθήκην os decimos que no rompáis el pacto y que las diferencias (en su interpretación) se resuelvan mediante juicio según el acuerdoσυνθήκηacuerdo, pacto, convención

« Anterior 1 ... 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas