logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 579/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.68.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμέγιστα ἐγκλήματα ἔχομεν ὑπὸ μὲν Ἀθηναίων ὑβριζόμενοι, ὑπὸ δὲ ὑμῶν ἀμελούμενοι tenemos las mayores quejas por ser ultrajados por los atenienses y descuidados por vosotrosὑπόpor (agente)
Thuc.1.68.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁρᾶτε… αὐτούς… ἐκ πολλοῦ προπαρεσκευασμένους veis que ellos (están) de antemano predispuestos hace muchoἐκde, desde
Thuc.1.69.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐάσαντες αὐτούς… τὰ μακρὰ στῆσαι τείχη permitiendo que ellos levantaran los muros largosἵστημιponer (de pie), levantar, colocar
Thuc.1.69.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμόλις δὲ νῦν γε ξυνήλθομεν y con dificultad ahora concretamente nos hemos reunidoμόλιςcon esfuerzo
Thuc.1.69.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπιστάμεθα οἵᾳ ὁδῷ οἱ Ἀθηναῖοι καὶ ὅτι κατ’ ὀλίγον χωροῦσιν ἐπὶ τοὺς πέλας sabemos los atenienses de qué forma y cómo atacan poco a poco a sus vecinosὀλίγοςpoco a poco
Thuc.1.69.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατ’ ὀλίγον χωροῦσιν ἐπὶ τοὺς πέλας avanzan poco a poco contra sus enemigosπέλαςel (que está) cerca, vecino
Thuc.1.69.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡσυχάζετε γάρ, μόνοι Ἑλλήνων, ὦ Λακεδαιμόνιοι… οὐκ ἀρχομένην τὴν αὔξησιν τῶν ἐχθρῶν διπλασιουμένην δὲ καταλύοντες pues solo <vosotros> entre los griegos, lacedemonios, mantenéis la paz, por destruir el crecimiento de los enemigos no al empezar, sino cuando está duplicándoseαὔξησιςcrecimiento, aumento
Thuc.1.69.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς πολλῷ δυνατωτέρους ἀγωνιζόμενοι luchando contra los más poderososἀγωνίζομαιpelear, combatir
Thuc.1.69.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαίτοι ἐλέγεσθε ἀσφαλεῖς εἶναι pero decíais que estabais segurosκαίτοιpero, sin embargo, aunque
Thuc.1.69.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸν τε γὰρ Μῆδον αὐτοὶ ἴσμεν ἐκ περάτων γῆς… ἐπὶ τὴν Πελοπόννησον ἐλθόντα pues nosotros mismos sabemos que el (pueblo) medo llegó hasta el Peloponeso desde los confines de la tierraοἶδαsaber, conocer, enterarse
Thuc.1.69.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτόν… γὰρ Μῆδον αὐτοὶ ἴσμεν ἐκ περάτων γῆς πρότερον ἐπὶ τὴν Πελοπόννησον ἐλθόντα pues <nosotros> mismos sabemos que el <pueblo> medo llegó desde los confines de la tierra primero hasta el Peloponesoπέραςlímite, final, confín
Thuc.1.69.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαἵ γε ὑμέτεραι ἐλπίδες ἤδη τινάς που… διὰ τὸ πιστεῦσαι ἔφθειραν precisamente las esperanzas <puestas> en vosotros probablemente ya destruyeron a algunos por confiarὑμέτεροςde vosotros
Thuc.1.70.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄλλως τε καὶ μεγάλων τῶν διαφερόντων καθεστώτων sobre todo por estar establecidas grandes diferenciasἄλλοςy principalmente, especialmente, sobre todo
Thuc.1.70.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄλλως τε καὶ μεγάλων τῶν διαφερόντων καθεστώτων sobre todo por estar establecidas grandes diferenciasτεprincipalmente, sobre todo
Thuc.1.70.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὑμεῖς δὲ [ὀξεῖς] τὰ ὑπάρχοντά τε σῴζειν καὶ ἐπιγνῶναι μηδέν y vosotros <sois> rápidos en mantener lo que tenéis y no descubrir nada <nuevo>ἐπιγιγνώσκωdescubrir
Thuc.1.70.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δὲ ὑμέτερον… τῶν τε δεινῶν μηδέποτε οἴεσθαι ἀπολυθήσεσθαι y lo propio de vosotros es no creer nunca que seréis liberados de los temoresἀπολύωliberar, aliviar
Thuc.1.70.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαρὰ δύναμιν τολμηταί audaces más allá de sus fuerzasδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Thuc.1.70.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸ δὲ ὑμέτερον τῆς… δυνάμεως ἐνδεᾶ πρᾶξαι y lo propio de vosotros <es> actuar de forma inferior a vuestro poderἐνδεήςinferior (a), inadecuado, deficiente
Thuc.1.70.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ μὲν καὶ παρὰ δύναμιν τολμηταὶ καὶ παρὰ γνώμην κινδυνευταί quienes son atrevidos más allá de su fuerza también son arriesgados más allá de la razónπαράal lado de, más allá de, al margen de, contra
Thuc.1.70.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκρατοῦντές τε τῶν ἐχθρῶν ἐπὶ πλεῖστον ἐξέρχονται καὶ νικώμενοι ἐπ’ ἐλάχιστον ἀναπίπτουσιν cuando vencen a sus enemigos se benefician en la mayor (medida) pero si son vencidos ceden en pequeñísima (medida)ἐπίen (determinada medida)
Thuc.1.70.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς... σώμασιν ἀλλοτριωτάτοις… χρῶνται hacen uso de sus cuerpos como ajenos del todo (como si fueran ajenos)ἀλλότριοςajeno
Thuc.1.70.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἃ μὲν ἂν ἐπινοήσαντες μὴ ἐπεξέλθωσιν lo que no consigan habiéndolo planeadoἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Thuc.1.70.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν δ’ ἄρα του καὶ πείρᾳ σφαλῶσιν, ἀντελπίσαντες ἄλλα ἐπλήρωσαν τὴν χρείαν y si en efecto de alguna manera fracasan incluso en su intento, tras concebir otras esperanzas, llenan esa carenciaπεῖραintento, prueba (tentativa), comprobación
Thuc.1.70.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν δ’ ἄρα του καὶ πείρᾳ σφαλῶσιν, ἀντελπίσαντες ἄλλα ἐπλήρωσαν τὴν χρείαν incluso si fracasan en el intento, con nuevas expectativas rellenan su deseo (tras el fracaso vuelven a tener deseo y lo intentan de nuevo)πληρόωcompletar, llevar hasta el final
Thuc.1.70.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἤν… του καὶ πείρᾳ σφαλῶσιν, ἀντελπίσαντες ἄλλα ἐπλήρωσαν τὴν χρείαν si fracasan en el intento de algo, sustituyen su deseo por otra cosa y sacian su carenciaσφάλλωser derrotado, fracasar
Thuc.1.70.8Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἀπολαύουσιν ἐλάχιστα τῶν ὑπαρχόντων y disfrutan mínimamente de lo que tienenἐλαχύςmínimamente, como mínimo, lo menos posible
Thuc.1.71.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢν ἀδικῶνται, δῆλοι ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες si sufren una agresión está claro que no la toleraránδῆλοςes evidente que, está claro que
Thuc.1.71.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοιαύτης ἀντικαθεστηκυίας πόλεως… διαμέλλετε estando enfrentada (a vosotros) una ciudad tal, os demoráisδιαμέλλωdejar pasar el tiempo, retrasar(se)
Thuc.1.71.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡσυχαζούσῃ μὲν πόλει τὰ ἀκίνητα νόμιμα ἄριστα sin duda para una ciudad en paz las leyes inmutables <son> lo mejorἀκίνητοςinactivo, inalterado, inmutable
Thuc.1.71.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρὸς πολλὰ δὲ ἀναγκαζομένοις ἰέναι πολλῆς καὶ τῆς ἐπιτεχνήσεως δεῖ a quienes se ven forzados a enfrentarse a muchas situaciones, les hace falta también mucho artificioδέωnecesita
Thuc.1.71.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμέχρι μὲν οὖν τοῦδε ὡρίσθω ὑμῶν ἡ βραδυτής ¡hasta aquí quede limitada vuestra lentitud!ὁρίζωser definido, definirse, ser apartado
Thuc.1.71.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδι’ ἐρημίαν por aislamientoἐρημίαsoledad
Thuc.1.71.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδρῷμεν δ’ ἂν ἄδικον οὐδὲν οὔτε πρὸς θεῶν τῶν ὁρκίων οὔτε πρὸς ἀνθρώπων y no haríamos nada injusto, ni en relación a los dioses por los que se jura, ni en relación a los hombresθεόςdioses
Thuc.1.71.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄδικον οὐδὲν οὔτε πρὸς θεῶν τῶν ὁρκίων οὔτε πρὸς ἀνθρώπων τῶν αἰσθανομένων nada injusto ni ante los dioses de los juramentos ni ante los hombres que los escucharonπρόςante, en relación con
Thuc.1.71.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε γὰρ ὅσια ἂν ποιοῖμεν μεταβαλλόμενοι οὔτε ξυνηθεστέρους ἂν ἄλλους εὕροιμεν pues ni, aun cambiando, actuaríamos de manera piadosa ni encontraríamos a otros más afinesσυνήθηςfamiliar, allegado, afin
Thuc.1.72.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνομίζοντες μᾶλλον ἂν αὐτοὺς ἐκ τῶν λόγων πρὸς τὸ ἡσυχάζειν τραπέσθαι al pensar que ellos con argumentos se inclinarían más a mantener la pazἐκa partir de, por (causal), con

« Anterior 1 ... 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas