...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.2.2.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνεχώρησαν Αἰγύπτιοι… τοὺς Φρύγας πρεσβυτέρους εἶναι ἑωυτῶν | los egipcios estuvieron de acuerdo en que los frigios eran más antiguos que ellos | πρέσβυς | mayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante |
| Hdt.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς Θήβας... ἐτραπόμην | me dirigí a Tebas | τρέπω | girarse, dirigirse |
| Hdt.2.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατά… τὴν τροφὴν τῶν παίδων τοσαῦτα ἔλεγον | en relación a la crianza de los niños decían todo eso | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
| Hdt.2.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τά… θεῖα τῶν ἀπηγημάτων οἷα ἤκουον οὐκ εἰμὶ πρόθυμος ἐξηγέεσθαι | los relatos sobre dioses que escuchaba no estoy decidido a contar<los> | πρόθυμος | dispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a |
| Hdt.2.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπάγουσι ἀνὰ πᾶν ἔτος πέντε ἡμέρας | intercalan cinco días cada año completo | ἐπάγω | añadir |
| Hdt.2.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγον… πρώτους Αἰγυπτίους… ἐξευρεῖν τὸν ἐνιαυτόν, δυώδεκα μέρεα δασαμένους τῶν ὡρέων | decían que los egipcios inventaron los primeros el año al dividir <el conjunto de> las estaciones en doce partes | ὥρα | estación |
| Hdt.2.4.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγον... πᾶσαν Αἴγυπτον εἶναι ἕλος, καὶ αὐτῆς εἶναι οὐδὲν ὑπερέχον τῶν νῦν | decían que todo Egipto era marisma y de él nada de lo que ahora <se ve> emergía | ὑπερέχω | levantarse, emerger, asomar, sobresalir |
| Hdt.2.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Αἴγυπτος… ἐστί… δῶρον τοῦ ποταμοῦ | Egipto es un don del río (Nilo) | δῶρον | don, obsequio, ofrenda |
| Hdt.2.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δῆλα γὰρ δὴ καὶ μὴ προακούσαντι ἰδόντι δέ, ὅστις γε σύνεσιν ἔχει, ὅτι ... | pues es evidente ciertamente incluso para el que no lo escuchó antes pero lo ha visto, cualquiera que ciertamente tiene comprensión, que… | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Hdt.2.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέρης δρόμον ἀπέχων | estando alejado a una jornada de recorrido | δρόμος | espacio recorrido |
| Hdt.2.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Αἰγύπτου γὰρ φύσις ἐστὶ τῆς χώρης τοιήδε | pues tal es la naturaleza del territorio de Egipto | φύσις | naturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto |
| Hdt.2.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … μέχρι… λίμνης παρ’ ἣν τὸ Κάσιον ὄρος τείνει | ... hasta la laguna junto a la que se extiende el monte Casio | τείνω | extenderse |
| Hdt.2.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σμικρόν τι τὸ διάφορον εὕροι τις ἂν | alguien podría encontrar una pequeña diferencia | διάφορος | lo diferente, diferencia |
| Hdt.2.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνω ἰόντι | yendo curso arriba | ἄνω | hacia arriba, arriba |
| Hdt.2.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ ὦν δὴ ἀπὸ Ἡλίου πόλιος οὐκέτι πολλὸν χωρίον ὡς εἶναι Αἰγύπτου | [parecía] que en efecto desde Heliópolis no había ya mucho terreno, para ser Egipto | χωρίον | lugar, territorio, terreno |
| Hdt.2.86.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρασχίσαντες παρὰ τὴν λαπάρην ἐξ ὦν εἷλον τὴν κοιλίην πᾶσαν | y tras hacer una incisión a lo largo del costado extrajeron en efecto todas las vísceras | κοιλία | vísceras, intestinos, tripa |
| Hdt.2.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐοῦσα τῶν ὀρέων… τὸ μεταξὺ πεδιὰς… γῆ | siendo tierra llana en medio de las montañas | μεταξύ | en medio, mientras |
| Hdt.2.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ δὲ Ἡλίου πόλιος ἐς Θήβας ἐστὶ ἀνάπλοος ἐννέα ἡμερέων | y desde Heliópolis hasta Tebas la navegación [por el Nilo] es de nueve días | Θῆβαι | Tebas |
| Hdt.2.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ αὐτὸς οὕτω κάρτα δοκέω εἶναι, ἰδών τε τὴν Αἴγυπτον προκειμένην τῆς ἐχομένης γῆς | y <yo> mismo creo que seguramente es así, al ver que Egipto está situada delante de la tierra limítrofe | πρόκειμαι | estar situado delante de |
| Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ μὴ… ἀναβῇ… ὁ ποταμός… | si el río no crece | ἀναβαίνω | crecer, subir |
| Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ μή… ἀναβῇ… ὁ ποταμός, οὐκ ὑπερβαίνει ἐς τὴν χώρην | si no sube el <nivel del> río no traspasa tierra adentro | ὑπερβαίνω | rebasar, saltar, sobrepasar, traspasar |
| Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … εἰ μὴ ἐθελήσει σφι ὕειν ὁ θεὸς ἀλλὰ αὐχμῷ διαχρᾶσθαι | si es que la divinidad no va a querer hacer llover para ellos sino hacer seguir la sequía | θεός | dios, divinidad |
| Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφασαν Ἕλληνας… κακῶς πεινήσειν | afirmaron que los griegos tendrían hambre de malas maneras | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεάν σφι ὁ ποταμός… ἄρσῃ τὰς ἀρούρας, ἄρσας δὲ ἀπολίπῃ ὀπίσω… | después de que el río riega sus tierras y de nuevo deja de regarlas… | ἀπολείπω | dejar (de hacer algo) |
| Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεάν σφι ὁ ποταμὸς αὐτόματος ἐπελθὼν ἄρσῃ… | cuando el río por sí solo se precipita e inunda… | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἄλλο ἐργαζόμενοι οὐδὲν τῶν οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι περὶ λήιον πονέουσι | y sin realizar ningún otro trabajo de los que <hacen> los demás hombres <cuando> trabajan por la mies | πονέω | trabajar, sufrir |
| Hdt.2.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε Αἰγυπτίους δοκέω ἅμα τῷ Δέλτα… γενέσθαι… προϊούσης δὲ τῆς χώρης… | y no me parece que los egipcios hayan surgido en el mismo momento que el delta, sino que avanzando el territorio [sobre el mar]... | πρόειμι (εἶμι) | ir hacia delante, avanzar |
| Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνάς τε καὶ αὐτοὺς Ἴωνας ἀποδείκνυμι οὐκ ἐπισταμένους λογίζεσθαι | pongo de manifiesto que ni los griegos ni los propios jonios saben contar | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
| Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οἳ φασὶ τρία μόρια εἶναι γῆν πᾶσαν, Εὐρώπην τε καὶ Ἀσίην καὶ Λιβύην | … quienes dicen que toda la tierra son tres partes: Europa, Asia y África | μόριον | parte, porción, sección |
| Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ ὦν ἡμεῖς ὀρθῶς περὶ αὐτῶν γινώσκομεν, Ἴωνες οὐκ εὖ φρονέουσι περὶ Αἰγύπτου | por tanto, si nosotros tenemos un buen conocimiento sobre eso, los jonios no aciertan sobre Egipto | φρονέω | pensar (bien), acertar, tener buena intención |
| Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ Δέλτα… κατὰ τὸ ὀξὺ περιρρήγνυται ὁ Νεῖλος | en lo agudo (el vértice) del Delta el Nilo se bifurca | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Νεῖλος… ὁ τὴν Ἀσίην οὐρίζων τῇ Λιβύῃ | el Nilo, que separa Asia de Libia | ὁρίζω | separar de |
| Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ γὰρ δὴ Νεῖλος ἀρξάμενος ἐκ τῶν Καταδούπων ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν | pues, en efecto, el Nilo tras nacer fluye desde las cataratas hasta el mar dividiendo Egipto al medio | Νεῖλος | Nilo |
| Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ γὰρ δὴ Νεῖλος… ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν | pues, en efecto, el Nilo… fluye hacia el mar dividiendo Egipto al medio | σχίζω | separar, dividir |
| Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μέχρι μέν νυν Κερκασώρου πόλιος ῥέει εἷς ἐὼν ὁ Νεῖλος, τὸ δὲ ἀπὸ ταύτης τῆς πόλιος σχίζεται τριφασίας ὁδούς | en efecto, hasta la ciudad de Cercasoro, el Nilo fluye siendo uno, pero a partir de esa ciudad se divide en curso triple | σχίζω | separarse, dividirse, bifurcarse, escindirse |
| Hdt.2.17.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ Κανωβικὸν στόμα κέκληται | y esa desembocadura se llama Canóbica | στόμα | desembocadura |
| Hdt.2.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μαρτυρέει δέ μοι τῇ γνώμῃ… τὸ Ἄμμωνος χρηστήριον | y testifica a favor de mi opinión la respuesta del oráculo de Amón | μαρτυρέω | ser testigo (para alguien), testificar (a favor de) |
| Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Νεῖλος… ὀπίσω ἀπέρχεται ἀπολείπων τὸ ῥέεθρον | el Nilo vuelve hacia atrás perdiendo su caudal | ἀπέρχομαι | volver |
| Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέρχεται μὲν ὁ Νεῖλος πληθύων | baja el Nilo crecido | κατέρχομαι | bajar |
| Hdt.2.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἱστορέων αὐτοὺς ἥντινα δύναμιν ἔχει ὁ Νεῖλος | … preguntándoles <él> qué fuerza tiene el Nilo | ἱστορέω | interrogar, preguntarse, informarse |
| Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κωλύοντας ἐς θάλασσαν ἐκρέειν τὸν Νεῖλον | que impiden al Nilo verter en el mar | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλάκις δὲ ἐτησίαι μὲν οὔκων ἔπνευσαν, ὁ δὲ Νεῖλος τὠυτὸ ἐργάζεται | y muchas veces no soplan, en efecto, los vientos etesios, pero el Nilo se comporta igual [ἔπνευσαν es aor. gnómico] | πνέω | soplar |
| Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ποταμοὶ] ἐλάσσονες ἐόντες ἀσθενέστερα τὰ ῥεύματα παρέχονται | ríos, que siendo menores, presentan corrientes más débiles | ῥεῦμα | corriente, flujo |
| Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰσὶ δὲ πολλοὶ μὲν ἐν τῇ Συρίῃ ποταμοί, πολλοὶ δὲ ἐν τῇ Λιβύῃ | y hay muchos ríos en Siria y muchos en Libia | Συρία | Siria |
| Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγει… τὸν Νεῖλον ῥέειν ἀπὸ τηκομένης χιόνος | dice… que el Nilo fluye de nieve que se funde | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
| Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ τρίτη τῶν ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη ἐοῦσα μάλιστα ἔψευσται | y el tercero de los caminos aunque era con mucho el más conveniente ha resultado muy decepcionante | ψεύδομαι | ser falso, ser decepcionante |
| Hdt.2.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κῶς ὦν δῆτα ῥέοι ἂν ἀπὸ χιόνος, ἀπὸ τῶν θερμοτάτων ῥέων ἐς τὰ ψυχρότερα τὰ πολλά ἐστι; | ¿cómo, por tanto, fluiría [el Nilo] desde la nieve, yendo de <regiones> muy cálidas a las que son en su mayor parte más frías? | ψυχρός | frío |
| Hdt.2.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πᾶσα ἀνάγκη ἐστὶ ὗσαι | es totalmente necesario que llueva | ἀνάγκη | es necesario que |
| Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ ἥλιος… ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω | el sol llega a la parte superior de Libia | ἔρχομαι | ir hacia |
| Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φράσω δι’ ὅ τι μοι δοκέει πληθύνεσθαι ὁ Νεῖλος τοῦ θέρεος | explicaré por qué me parece que el Nilo crece en verano | θέρος | verano |
| Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεξιὼν τῆς Λιβύης τὰ ἄνω ὁ ἥλιος τάδε ποιέει | cruzando las zonas interiores de Libia el sol realizaba lo siguiente | διέξειμι | cruzar, atravesar |
| Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ὁ ἥλιος] ἰὼν τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ | [el sol] que recorría la mitad del cielo(el sol) que recorría el centro del cielo | εἶμι | ir por, recorrer |
| Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ παντὸς τοῦ χρόνου αἰθρίου… ἐόντος τοῦ ἠέρος τοῦ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία | estando despejado el aire de esos territorios durante todo el tiempo | χρόνος | durante tiempo, tras tiempo, hace tiempo |
| Hdt.2.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ἥλιος] ἕλκει τὸ ὕδωρ ἐπ’ ἑωυτόν | el sol atrae el agua hacia sí | ἕλκω | tirar de (hacia uno), desenvainar, atraer |
| Hdt.2.25.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ θέρεος… ἀσθενέες εἰσί | y en verano [los ríos] son poco caudalosos | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
| Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἴτιος δὲ ὁ αὐτὸς οὗτος κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι | y ese mismo es responsable según mi parecer también de que el aire de esa parte sea seco | γνώμη | según mi opinión |
| Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἴτιος δὲ ὁ [ἥλιος]... κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι | y el sol <es> causante, según mi opinión, también de que el aire de por allí sea seco | ξηρός | seco, reseco |
| Hdt.2.27Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κάρτα ἀπὸ θερμέων χωρέων οὐκ οἰκός ἐστι οὐδὲν ἀποπνέειν | no es habitual que sople nada de lugares extremadamente calientes | κάρτα | mucho, muchísimo, extremadamente, muy |
| Hdt.2.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δ’ ἔμοιγε παίζειν ἐδόκεε φάμενος εἰδέναι ἀτρεκέως | y a mí al menos me parecía que ese bromeaba al decir que <lo> sabía con precisión | παίζω | bromear |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς… τῶν ἐμοὶ ἀπικομένων ἐς λόγους οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι | ninguno de los que llegó a hablar conmigo aseguró que conociera las fuentes del Nilo | ἀφικνέομαι | llegar (a hablar con), llegar (a discutir con) |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς οὔτε Αἰγυπτίων οὔτε Λιβύων οὔτε Ἑλλήνων… οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι | y sobre las fuentes del Nilo, ninguno de los egipcios, libios o griegos aseguró tener conocimiento | πηγή | fuente, manantial |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς...οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι | y las fuentes del Nilo… nadie aseguró conocer<las> | ὑπισχνέομαι | asegurar (que) |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ γραμματιστὴς τῶν ἱρῶν χρημάτων τῆς Ἀθηναίης | el registrador de los bienes sagrados de Atenea | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Hdt.2.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυθόμην… ἀκοῇ… ἱστορέων | me informé investigando a partir de lo escuchado | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hdt.2.29.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἔπειτα ἀπίξεαι ἐς πεδίον λεῖον | y después llegarás a una llanura lisa | λεῖος | liso, llano |
| Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκόπελοί τε γὰρ ἐν τῷ Νείλῳ ὀξέες ἀνέχουσι… δι’ ὧν οὐκ οἷά τε ἐστὶ πλέειν | pues en el Nilo emergen afilados escollos entre los que no es posible navegar | πλέω | navegar |
| Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιήσεαι ἡμερέων τεσσεράκοντα | harás una marcha a lo largo del río de cuarenta días | ποιέω | hacer |
| Hdt.2.29.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεξελθὼν… τοῦτο τὸ χωρίον | atravesando esta región | διεξέρχομαι | marchar a través de, recorrer punto por punto, transitar |
| Hdt.2.29.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δ’ ἐν ταύτῃ Δία θεῶν καὶ Διόνυσον μούνους σέβονται | y los de ese [territorio] veneran entre los dioses solo a Zeus y Dioniso | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hdt.2.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ὦν δὴ Αἰγυπτίους τρία ἔτεα φρουρήσαντας ἀπέλυε οὐδεὶς τῆς φρουρῆς | así pues, a los egipcios que hicieron guardia tres años nadie los liberaba de su guardia | ἀπολύω | liberar, despedir, mandar a casa |
| Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους ἐκέλευε ἐξελόντας τὴν ἐκείνων γῆν οἰκέειν | <él> ordenaba <que ellos> tras expulsar a esos [etiopes] habitaran la tierra de aquellos | ἐξαιρέω | sacar (de un sitio), expulsar |
| Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμερώτεροι γεγόνασι Αἰθίοπες, ἤθεα μαθόντες Αἰγύπτια | [ellos] se han hecho etíopes más civilizados tras aprender costumbres egipcias | ἥμερος | civilizado, cultivado, educado, manso |
| Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι | y a partir de aquí nadie puede explicarlo con seguridad | ὅδε | a partir de aquí |
| Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι | y lo <siguiente> a partir de eso nadie puede afirmarlo con seguridad | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hdt.2.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νέμεται… τὴν πρὸς ἠῶ χώρην τῆς Σύρτιος οὐκ ἐπὶ πολλόν | y habita la tierra no muy al este de Sirte | πολύς | mucho, generalmente |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης | hablar sobre las lugares desiertos de Libia | ἐρῆμος | desierto, aislado |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … εἰρωτωμένους εἴ τι ἔχουσι πλέον λέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης | … y al ser preguntados si pueden decir algo más sobre los desiertos de Libia… | Λιβύη | Libia, África |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους… τὰ μακρότατα | … sortear a cinco de ellos mismos que verán las <tierras> más lejanas | μακρός | largo en distancia, lejano, distante |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤκουσα… φάναι παρὰ σφίσι γενέσθαι… παῖδας ὑβριστάς, τοὺς ἄλλα τε μηχανᾶσθαι ἀνδρωθέντας περισσὰ καὶ δὴ καὶ ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους τὰ ἔρημα τῆς Λιβύης | escuché que decían que hubo entre ellos jóvenes soberbios que, al hacerse hombres, planeaban otras cosas extravagantes como, en concreto, sortear a cinco de ellos para ver los desiertos de Libia | περιττός | excesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado |
| Hdt.2.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … μέχρι Σολόεντος ἄκρης, ᾗ τελευτᾷ <τὰ> τῆς Λιβύης | … hasta el promontorio de Soloente donde acaba el territorio de Libia | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅπτεσθαι τοῦ ἐπεόντος ἐπὶ τῶν δενδρέων καρποῦ | apropiarse del fruto que estaba en los árboles | ἅπτω | tocar (algo), apropiarse de (algo) |
| Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἁπτομένοισι δέ σφι ἐπελθεῖν ἄνδρας μικρούς, μετρίων ἐλάσσονας ἀνδρῶν | y [decía que] cuando estaban cogiendo [la fruta] se les acercaron hombres pequeños, menores que hombres de talla media | μέτριος | medido, medio, de talla media |
| Hdt.2.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἀπικέσθαι ἐς πόλιν ἐν τῇ πάντας εἶναι… χρῶμα… μέλανας | [dice que] llegaron a una ciudad en la que todos eran negros de color de piel | χρῶμα | piel, color de piel |
| Hdt.2.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥέει γὰρ ἐκ Λιβύης ὁ Νεῖλος καὶ μέσην τάμνων Λιβύην | fluye el Nilo desde Libia y divide Libia por la mitad | τέμνω | cortar, dividir, partir |
| Hdt.2.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτᾷ δὲ ὁ Ἴστρος ἐς θάλασσαν ῥέων τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου διὰ πάσης Εὐρώπης | y el Danubio muere en el mar Negro fluyendo por toda Europa | θάλασσα | mar, océano |
| Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη | mucho más que admirar tiene Egipto que cualquier otra tierra | ἤ | que |
| Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔργα λόγου μέζω παρέχεται | (Egipto) presenta hechos mayores que su descripción (que sobrepasan lo que puede describirse) | λόγος | noticia, descripción |
| Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους | establecieron normas y leyes | ἵστημι | poner (en un cargo), disponer, establecer |
| Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Αἰγύπτιοι… τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους | los egipcios… han adoptado muy mayoritariamente costumbres y leyes contrarias a las de los demás hombres | πᾶς | muy principalmente, muy mayoritariamente |
| Hdt.2.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν | y comen fuera en los caminos explicando que las necesidades vergonzosas hay que hacerlas a escondidas pero las no vergonzosas de forma manifiesta | ἐπιλέγω | explicar, añadir (explicaciones) |
| Hdt.2.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία, τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι | pero hacen panes de espelta, que algunos llaman escanda | σιτίον | pan |
| Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γράμματα γράφουσι… Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα,
Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά | los griegos escriben las letras llevando su mano desde la izquierda hacia la derecha y los egipcios desde la derecha hacia la izquierda | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες… ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα | y los griegos cuentan con guijarros llevando la mano de izquierda a derecha | ψῆφος | guijarro usado para calcular, piedra de ábaco |
| Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν | día a día | ἀνά | cada |
| Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θεοσεβέες δὲ περισσῶς μάλιστα πάντων ἀνθρώπων νόμοισι τοιοῖσιδε χρέωνται | y por ser extremadamente piadosos, muchísimo más que todos los hombres, tienen tales costumbres | περιττός | extraordinariamente, exageradamente, en exceso |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ τρίτης ἡμέρης | cada dos días (en origen, ‘pasado el tercer día’) | διά | pasado un tiempo, en intervalos |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης, ἵνα μήτε φθεὶρ μήτε ἄλλο μυσαρὸν μηδὲν ἐγγίνηταί σφι θεραπεύουσι τοὺς θεούς | y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo durante dos días para que ningún piojo ni otro ser sucio esté en ellos cuando veneran a los dioses | ἐγγίγνομαι | nacer en, estar en, vivir en |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι | … al preferir <ellos> ser castos a ser de mejor aspecto | εὐπρεπής | de buen aspecto, reluciente, brillante, decente |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης | y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo cada dos días | ἡμέρα | en el espacio del día, en el espacio de tantos días |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ ἱρέες… θεραπεύουσι τοὺς θεούς | y los sacerdotes sirven a los dioses | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
| Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θρησκηίας ἐπιτελέουσι μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ | llevan a cabo rituales innumerables, por decirlo en una palabra | λόγος | palabra, expresión, discurso |
| Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λοῦνται δὲ δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ψυχρῷ | y se bañan dos veces cada día en agua fría | ψυχρός | agua fría |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε τι γὰρ τῶν οἰκηίων τρίβουσι οὔτε δαπανῶνται | pues no consumen ni gastan (los sacerdotes) nada de su propiedad | δαπανάω | gastar |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάσχουσι… ἀγαθὰ οὐκ ὀλίγα | obtienen beneficios no escasos | πάσχω | irle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα | son cocinados para ellos alimentos sagrados | πέττω | cocer, cocinar |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ καὶ σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα... γίνεται | pero también hay panes sagrados cocidos para ellos | σιτίον | pan |
| Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ | y <ni> habas ni otra cosa en absoluto siembran los egipcios en su tierra | μάλα | (no) en absoluto |
| Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ, τούς τε γινομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται | y habas ni <las> siembran mucho los egipcios en su tierra, y las que brotan tampoco las ingieren ni cociéndo<las> se alimentan <de ellas> | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... |
| Hdt.2.38.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γῆν σημαντρίδα ἐπιπλάσας ἐπιβάλλει τὸν δακτύλιον | tras amasar tierra para sellar, coloca encima su anillo | ἐπιβάλλω | colocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre |
| Hdt.2.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπικαλέσαντες τὸν θεὸν σφάζουσι, σφάξαντες δὲ ἀποτάμνουσι τὴν κεφαλήν | tras invocar al dios degüellan [a la víctima de sacrificio] y, tras degollar<la>, <le> cortan la cabeza | ἀποτέμνω | cortar (separando), amputar, extirpar |
| Hdt.2.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκέλεα δὲ ἀποτάμνουσι… τοὺς ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον | y cortan las piernas, los hombros y el cuello | τράχηλος | cuello, garganta |
| Hdt.2.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ ἄλλο σῶμα τοῦ βοὸς πιμπλᾶσι ἄρτων καθαρῶν καὶ μέλιτος | rellenan el resto del cuerpo del buey de panes <de harina> pura y miel | πίμπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται | a las vacas todos los egipcios las veneran de la misma manera | βοῦς | vaca |
| Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ γὰρ τῆς Ἴσιος ἄγαλμα ἐὸν γυναικήιον βούκερων ἐστὶ κατά περ Ἕλληνες τὴν Ἰοῦν γράφουσι | pues la imagen de Isis, que es la de una mujer, tiene cuernos de vaca, como precisamente los griegos pintan a Ío | γράφω | pintar, dibujar |
| Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ | de entre todo el ganado los egipcios, todos por igual, veneran sobre todo a las vacas con diferencia | πρόβατον | ganado |
| Hdt.2.41.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος | el momento establecido se acercaba | τάττω | establecer, disponer, fijar |
...
...