logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 58/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.2.92.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρώγεται δὲ καὶ ἁπαλὰ ταῦτα καὶ αὖα y se mordisquean esas [semillas] tanto tiernas como secasἁπαλόςsuave, delicado, tierno
Hdt.2.92.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τούτῳ [καρπῷ] τρωκτὰ ὅσον τε πυρὴν ἐλαίης ἐγγίνεται συχνά en ese fruto se producen muchos <granos> comestibles del tamaño de un hueso de aceitunaἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Hdt.2.92.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἂν καὶ κάρτα βούλωνται χρηστῇ τῇ βύβλῳ χρᾶσθαι… πνίξαντες οὕτω τρώγουσι y quienes quieren también usar al máximo el útil papiro, tras estofar<lo> así lo comenοὕτωςasí
Hdt.2.93.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ μοι δοκέω κατανοέειν τοῦτο me parece comprender estoδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Hdt.2.93.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῶν ᾠῶν τούτων παραυτίκα γίνονται οἱ ἰχθύες de esos huevos surgen los peces al instanteᾠόνhuevo
Hdt.2.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ τὰ χείλεα τῶν τε ποταμῶν καὶ τῶν λιμνέων σπείρουσι τὰ σιλλικύπρια ταῦτα en las orillas de los ríos y de las lagunas siembran esos ricinosχεῖλοςorilla, ribera
Hdt.2.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῇ ἀναπαύεται κοίτῃ <él> reposa en el lechoἀναπαύωdescansar, reposar
Hdt.2.95.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ κώνωπες... δάκνουσι y los mosquitos picanδάκνωmorder, picar
Hdt.2.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἀκάνθης… τὸ δὲ δάκρυον κόμμι ἐστί la lágrima del espino es la gomaδάκρυονgota (de savia, resina, etc.)
Hdt.2.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῖα… ἐστὶ ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα barcos… hechos de acantoποιέωhacer de (determinado material)
Hdt.2.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσωθεν δὲ τὰς ἁρμονίας ἐν ὦν ἐπάκτωσαν τῇ βύβλῳ y taparon, en efecto, por dentro las juntas con papiroἁρμονίαjunta, juntura
Hdt.2.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζυγὰ ἐπιπολῆς τείνουσι extienden los yugos por encimaτείνωtensar, estirar, extender, prolongar
Hdt.2.96.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ μὲν τὸν ποταμόν río arribaἀνάhacia arriba
Hdt.2.96.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ λαμπρὸς ἄνεμος ἐπέχῃ si no sopla un viento vigorosoλαμπρόςvigoroso, claro, manifiesto
Hdt.2.96.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δέ σφι τὰ πλοῖα… καὶ ἄγει ἔνια πολλὰς χιλιάδας ταλάντων tienen barcos y algunos (de ellos) cargan varios miles de talentosἔνιοιalgunos
Hdt.2.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμφερέες τῇσι ἐν τῷ Αἰγαίῳ πόντῳ νήσοισι parecidas a las islas del mar Egeoπόντοςmar
Hdt.2.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίδοται τοῦ αἰεὶ βασιλεύοντος Αἰγύπτου τῇ γυναικί se da a la esposa del que reine en ese momento en Egiptoἀείen ese momento, sucesivamente
Hdt.2.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ γίνεται ἐξ ὅσου ὑπὸ Πέρσῃσι ἐστὶ Αἴγυπτος y eso sucede desde que Egipto está bajo (el poder) de los persasἐκdesde (que), desde (ese momento)
Hdt.2.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄψις τε ἐμὴ καὶ γνώμη καὶ ἱστορίη ταῦτα λέγουσα ἐστί mi observación, razonamiento e investigación están afirmando esoὄψιςvisión (real), observación
Hdt.2.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τοῦτον κατέλεγον οἱ ἱρέες ἐκ βύβλου ἄλλων βασιλέων τριηκοσίων καὶ τριήκοντα οὐνόματα y después de ese los sacerdotes recitaban a partir de un papiro los nombres de otros trescientos treinta reyesκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hdt.2.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρὸς βορέην ἄνεμον τετραμμένα προπύλαια las entradas <están> dirigidas al viento del norte (están orientadas al norte)Βορέαςviento del norte, Bóreas
Hdt.2.102.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστήλας ἐνίστη ἐς τὰς χώρας διὰ γραμμάτων λεγούσας τό… ἑωυτοῦ οὔνομα <él> colocaba en sus territorios estelas que mediante letras decían su nombreἐνίστημιponer en, colocar dentro, erigir en
Hdt.2.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοι δοκέει καὶ προσώτατα ἀπικέσθαι ὁ Αἰγύπτιος στρατός me parece también que el ejército egipcio ha llegado muy lejosπόρρωmuy lejos, muy adelante
Hdt.2.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ ἐπιστρέψας ὀπίσω ἤιε y desde allí, tras darse media vuelta, iba hacia atrásἐπιστρέφωgirarse, darse media vuelta, darse la vuelta
Hdt.2.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔχω… εἰπεῖν… εἴτε τῶν τινες στρατιωτέων… περὶ Φᾶσιν ποταμὸν κατέμειναν no puedo decir si algunos soldados esperaron en los alrededores del río Fasisστρατιώτηςsoldado, soldado mercenario
Hdt.2.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνοήσας δὲ πρότερον αὐτὸς ἢ ἀκούσας ἄλλων λέγω y [lo] digo tras meditar yo mismo antes de escuchar a otrosνοέωpensar, meditar
Hdt.2.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΦοίνικες δὲ καὶ Σύροι οἱ ἐν τῇ Παλαιστίνῃ καὶ αὐτοὶ ὁμολογέουσι παρ’ Αἰγυπτίων μεμαθηκέναι los fenicios y los sirios de Palestina incluso ellos están de acuerdo que han aprendido de los egipciosΣύριοςsirio
Hdt.2.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκατέρωθι δὲ ἀνὴρ ἐγγέγλυπται μέγαθος πέμπτης σπιθαμῆς y por ambos lados un varón está esculpido de un tamaño de cinco palmosπέμπτοςquinto, quinto con otros cuatro
Hdt.2.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ μὲν δεξιῇ χειρὶ ἔχων αἰχμὴν τῇ δὲ ἀριστερῇ τόξα sujetando en la mano derecha la lanza y en la izquierda el arco y sus flechasτόξονarco y flechas
Hdt.2.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ τήνδε τὴν χώρην ὤμοισι τοῖσι ἐμοῖσι ἐκτησάμην yo adquirí esta tierra con mis brazosὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Hdt.2.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… τὸν δὲ ὡς μαθεῖν τοῦτο, αὐτίκα συμβουλεύεσθαι τῇ γυναικί decían que este al enterarse de eso, al momento consulta con su mujerσυμβουλεύωconsultar, pedir consejo
Hdt.2.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιώρυχες… παντοίους τρόπους ἔχουσαι canales que mantienen todas las direccionesτρόποςgiro (espacial), dirección
Hdt.2.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι, ὅκως τε ἀπίοι ὁ ποταμός, σπανίζοντες ὑδάτων πλατυτέροισι ἐχρέωντο τοῖσι πόμασι esos, porque el río [Nilo] se retiraba, al carecer de agua usaban bebidas más salobresπλατύςsalobre
Hdt.2.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἔπεμπε τοὺς ἐπισκεψομένους καὶ ἀναμετρήσοντας ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε y él enviaba a los que iban a inspeccionar y volver a medir en cuánto se había hecho más pequeño el terrenoἐπισκέπτομαιindagar, inspeccionar, comprobar
Hdt.2.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει δέ μοι ἐνθεῦτεν γεωμετρίη εὑρεθεῖσα ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπανελθεῖν y me parece que la agrimensura, tras ser descubierta [en Egipto], llegó desde allí a Greciaἐπανέρχομαιir arriba (a), subir (a), llegar (a)
Hdt.2.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖον… λέγουσι πρὸς ταῦτα συγγνώμην ποιήσασθαι dicen que Darío tuvo comprensión ante esoσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Hdt.2.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… καμόντα αὐτὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς τυφλωθῆναι dicen que él tras enfermar de los ojos se quedó ciegoκάμνωestar enfermo
Hdt.2.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ ἐν τῷ τεμένεϊ τοῦ Πρωτέος ἱρὸν τὸ καλέεται ξείνης Ἀφροδίτης y hay en el recinto sagrado de Proteo un templo que se llama de Afrodita extranjeraἱερόςtemplo, lugar sagrado
Hdt.2.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργον δὲ ἀνόσιον ἐν τῇ Ἑλλάδι ἐξεργασμένος que ha cometido una impiedad en la Héladeἀνόσιοςimpío, profano
Hdt.2.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλανωμένου δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου ἐν τῷ λόγῳ καὶ οὐ λέγοντος τὴν ἀληθείην, ἤλεγχον al divagar Alejandro en su relato y al no decir la verdad, <lo> refutaban’ἐλέγχωrefutar (a alguien o algo)
Hdt.2.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλανωμένου δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου ἐν τῷ λόγῳ καὶ οὐ λέγοντος τὴν ἀληθείην, ἤλεγχον οἱ γενόμενοι ἱκέται y al divagar Alejandro en su discurso y no decir la verdad, los que se habían convertido en suplicantes <lo> refutabanπλανάωdesvariar, divagar, extraviarse
Hdt.2.115.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπ’ ἀνέμων… ἀπολαμφθέντες siendo desviados <ellos> por vientos <contrarios>ἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Hdt.2.115.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τοι οὐκ ἤρκεσε no te bastó esoἀρκέωser suficiente, bastar
Hdt.2.115.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ πολλοῦ ἥγημαι μὴ ξεινοκτονέειν he tenido en mucha consideración no matar a extranjerosἡγέομαιconsiderar en mucho, considerar en nada
Hdt.2.115.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγυναῖκα… ταύτην καὶ τὰ χρήματα οὔ τοι προήσω ἀπάγεσθαι en verdad, no permitiré que te lleves a esa mujer y el dineroπροΐημιpermitir, conceder
Hdt.2.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ [= κατ’ ἃ] γὰρ ἐποίησε pues según lo que hizoκατάen relación a, según, por (medio de)
Hdt.2.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ ταῦτα δὲ τὰ ἔπεα καὶ τόδε τὸ χωρίον… δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεα ἐστί y según eso los versos y este pasaje muestran que no son de Homero los cantos Cipriosχωρίονtema, pasaje
Hdt.2.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστι queda claro que los poemas de Chipre (cantos ciprios) no son de Homeroδηλόωmostrarse, quedar claro que
Hdt.2.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν… ἱστορίῃσι… εἰδέναι παρ’ αὐτοῦ Μενέλεω dijeron que <lo> sabían por indagaciones a partir del propio Menelaoἱστορίαinvestigación, indagación
Hdt.2.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεα ἐστί… Ὅμηρος μέν νυν καὶ τὰ Κύπρια ἔπεα χαιρέτω es claro que los poemas ciprios no son de Homero: así pues, adiós a Homero y a los poemas cipriosχαίρωadiós, que vaya bien
Hdt.2.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι οἱ Ἕλληνες… μὴ μὲν ἔχειν Ἑλένην… καὶ οὐκ ἂν δικαίως αὐτοὶ δίκας ὑπέχειν τῶν Πρωτεὺς ὁ Αἰγύπτιος βασιλεὺς ἔχει dicen los griegos que en efecto no tienen a Helena y que ellos no serían castigados con justicia por <aquello> que Proteo el rey de Egipto tieneὑπέχωsufrir condena, ser castigado
Hdt.2.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ ἄδικος ἐς Αἰγυπτίους un hombre injusto con los egipciosἄδικοςinjusto, incumplidor de las leyes
Hdt.2.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ τῷ λόγῳ τῷ περὶ Ἑλένης λεχθέντι καὶ αὐτὸς προστίθεμαι y yo mismo me sumo al relato que se dice sobre Helena (estoy de acuerdo con ese relato)προστίθημιsumarse (a una opinión), estar de acuerdo
Hdt.2.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δὴ οὕτω γε φρενοβλαβὴς ἦν ὁ Πρίαμος οὐδὲ οἱ ἄλλοι… ὥστε τοῖσι σφετέροισι σώμασι καὶ τοῖσι τέκνοισι καὶ τῇ πόλι κινδυνεύειν ἐβούλοντο pues en efecto ni Príamo estaba en verdad tan perturbado ni los demás como para que quisieran poner en peligro a sus personas, a sus hijos y a su ciudadὥστε(tan/tal)... que, (tan/tal)... como para (que)
Hdt.2.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁκότε συμμίσγοιεν τοῖσι Ἕλλησι, ἀπώλλυντο cuando se mezclaban <en combate> con los griegos, perecíanἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Hdt.2.120.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μὲν οὐδὲ ἡ βασιληίη ἐς Ἀλέξανδρον περιήιε… Ἕκτωρ καὶ πρεσβύτερος καὶ ἀνὴρ ἐκείνου μᾶλλον ἐὼν ἔμελλε αὐτὴν Πριάμου ἀποθανόντος παραλάμψεσθαι en efecto, tampoco en absoluto iba a recaer el reino en Alejandro: Héctor, mayor y más hombre que aquel, iba a recibirlo al morir PríamoἝκτωρHéctor
Hdt.2.120.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ βασιληίη… Ἕκτωρ… ἔμελλε αὐτὴν Πριάμου ἀποθανόντος παραλάμψεσθαι la realeza… Héctor iba a recibirla una vez muerto Príamoπαραλαμβάνωrecibir (de alguien), asumir (una función)
Hdt.2.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν μεγάλων ἀδικημάτων μεγάλαι εἰσὶ καὶ αἱ τιμωρίαι παρὰ τῶν θεῶν por grandes injusticias también son grandes los castigos de los diosesτιμωρίαvenganza, castigo
Hdt.2.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς πάσας τὰς πόλις ἐπαγγέλλεσθαι proclamar en todas las ciudadesἐπαγγέλλωcontar, proclamar, anunciar, declarar
Hdt.2.121Α1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῦτον δὲ τούτῳ τῷ βασιλέι γενέσθαι ἀργύρου μέγαν (que) ese rey tiene mucha riqueza en plataπλοῦτοςriqueza, abundancia
Hdt.2.121b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… κελεύειν… ἀποταμεῖν αὐτοῦ τὴν κεφαλήν, ὅκως μὴ αὐτὸς ὀφθεὶς καὶ γνωρισθεὶς ὃς εἴη προσαπολέσῃ κἀκεῖνον … [dice] que le ordena cortar su cabeza para que no, por ser visto y reconocido quién era él, matase por añadidura también a aquelγνωρίζωser conocido, ser reconocido
Hdt.2.121b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ πρὸς τὸ ἄγγος προσῆλθε… cuando avanzó hacia el recipiente…προσέρχομαιir hacia, avanzar hacia, dirigirse a
Hdt.2.121C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεινῶς φέρειν llevar mal (estar afectado)δεινόςllevar mal
Hdt.2.121C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηνύσει αὐτὸν ἔχοντα τὰ χρήματα denunciará que él tiene el dineroμηνύωinformar, revelar, anunciar
Hdt.2.121d.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιεῖσθαί τι ἐν κέρδει hacer algo por provechoκέρδοςprovecho, ventaja
Hdt.2.121D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἔρρεε ὁ οἶνος, τὴν κεφαλήν μιν κόπτεσθαι μεγάλα βοῶντα… y mientras corría el vino [dice] que él se golpea la cabeza gritando muchoκόπτωgolpearse
Hdt.2.121D.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ διαλοιδορέεσθαι πᾶσι ὀργὴν προσποιεύμενον… χρόνῳ πρηΰνεσθαι προσποιέεσθαι καὶ ὑπίεσθαι τῆς ὀργῆς [dicen] que este insultaba a todos aparentando cólera y que con el tiempo aparenta apaciguarse y atenuar su cóleraὑφίημιatenuar (algo), moderar (algo)
Hdt.2.121d5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκρατηθέντας ὑπὸ τοῦ ὕπνου vencidos por el sueñoκρατέωdominar, vencer
Hdt.2.121D.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… δαψιλέι δὲ τῷ ποτῷ χρησαμένους τοὺς φυλάκους ὑπερμεθυσθῆναι ... y que los guardias, tras servirse de abundante bebida, estaban muy borrachosποτόςbebida
Hdt.2.121D.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον... ἐπιθέντα δὲ τὸν νέκυν ἐπὶ τοὺς ὄνους ἀπελαύνειν ἐπ’ οἴκου decían que <él> tras colocar el cadáver sobre asnos marchaba en dirección a casaἐπίen dirección a
Hdt.2.121E.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ ἀπηγγέλθη τοῦ φωρὸς ὁ νέκυς ἐκκεκλεμμένος le fue comunicado que el cuerpo del ladrón había sido robadoἀπαγγέλλωser comunicado, ser anunciado, ser narrado
Hdt.2.121E.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν θυγατέρα τὴν ἑωυτοῦ κατίσαι ἐπ’ οἰκήματος, ἐντειλάμενον πάντας τε ὁμοίως προσδέκεσθαι [dicen] que instaló a su propia hija en un burdel ordenándole que aceptase por igual a todos <los hombres>προσδέχομαιrecibir, acoger, aceptar, admitir
Hdt.2.121Ε4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνεκροῦ προσφάτου ἀποταμόντα ἐν τῷ ὤμῳ τὴν χεῖρα ἰέναι αὐτὸν ἔχοντα αὐτὴν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ y [dice que] tras amputar por el hombro el brazo del cadáver recién muerto se marcha llevándolo bajo el mantoὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Hdt.2.121E.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκείνου τῆς χειρὸς ἀντέχεσθαι cogerse de la mano de aquelἀντέχωcogerse, aferrarse
Hdt.2.121F.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπεπλῆχθαι... ἐπὶ τῇ πολυφροσύνῃ τε καὶ τόλμῃ τοῦ ἀνθρώπου [dicen] que quedó asombrado por el ingenio y audacia del hombreτόλμαvalor, audacia
Hdt.2.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρῶτοι δὲ καὶ τόνδε τὸν λόγον Αἰγύπτιοι εἰσὶ οἱ εἰπόντες, ὡς ἀνθρώπου ψυχὴ ἀθάνατος ἐστί y son los egipcios los primeros que expusieron también este argumento: que el alma del hombre es inmortalψυχήalma
Hdt.2.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… βασιλεύσαντα σφέων Χέοπα ἐς πᾶσαν κακότητα ἐλάσαι decían que siendo Kéops su rey <los> empujó a una ruina totalἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Hdt.2.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνον δὲ ἐγγενέσθαι τριβομένῳ τῷ λεῷ δέκα ἔτεα μὲν τῆς ὁδοῦ y [dicen que] transcurrió un tiempo concretamente de diez años para la gente agotada por [la construcción] del caminoτρίβωser oprimido, ser desgastado, oprimirse, desgastarse, agotarse
Hdt.2.124.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἐστὶ πανταχῇ μέτωπον ἕκαστον ὀκτὼ πλέθρα ἐούσης τετραγώνου καὶ ὕψος ἴσον y de esa [pirámide] cada cara son por cualquier [lado] ocho pletros en lo que es cuadrangular y lo mismo de alturaμέτωπονfachada, cara, frente
Hdt.2.125.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ ἐπίγαια καὶ τὰ κατωτάτω lo superficial y lo que está abajo del todoκάτωabajo del todo
Hdt.2.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… αὐτήν… τοῦ ἐσιόντος πρὸς αὐτὴν ἑκάστου δέεσθαι ὅκως ἂν αὐτῇ ἕνα λίθον… δωρέοιτο decían que ella pedía a cada uno que entraba [para tener relaciones] con ella que le entregase una piedraδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Hdt.2.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τούτων δὲ τῶν λίθων ἔφασαν τὴν πυραμίδα oἰκοδομηθῆναι a partir de (con) esas piedras dijeron que la pirámide fue construidaοἰκοδομέωconstruir, edificar, hacer construir
Hdt.2.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑποδείμας δὲ τὸν πρῶτον δόμον λίθου Αἰθιοπικοῦ ποικίλου… ἐχομένην τῆς μεγάλης οἰκοδόμησε [πυραμίδα] y tras construir por debajo el primer basamento de piedra colorida etiópica construyó una pirámide cercana a la grandeδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Hdt.2.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεῦσαι δὲ ἔλεγον Χεφρῆνα ἓξ καὶ πεντήκοντα ἔτεα y decían que Quefrén reinó cincuenta y seis añosἕξseis
Hdt.2.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑποδείμας δὲ τὸν πρῶτον δόμον λίθου Αἰθιοπικοῦ ποικίλου… οἰκοδόμησε y [Kefrén] construyó [la pirámide] poniendo en la base una primera hilera de piedra etíope variopintaποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Hdt.2.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… τὸν λεὼν… ἀνεῖναι πρὸς ἔργα τε καὶ θυσίας decían que éste dejó ir al pueblo a sus quehaceres y sacrificiosἀνίημιsoltar, dejar, dejar ir
Hdt.2.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίκας δικαιοτάτας κρίνειν tomar decisiones muy justasκρίνωdecidir, juzgar
Hdt.2.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… τὸν δὲ τά τε ἱρὰ ἀνοῖξαι καὶ τὸν λεὼν τετρυμένον ἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ ἀνεῖναι πρὸς ἔργα decían que este abrió los templos y permitió [volver] a su pueblo consumido hasta el límite a <sus> tareasλαόςpueblo, gente, nación
Hdt.2.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν δέ… βουλόμενον περισσότερόν τι τῶν ἄλλων θάψαι τὴν θυγατέρα… … que este que quería enterrar a su hija algo más extraordinariamente que los demás…περιττόςmás extraordinariamente, más exageradament
Hdt.2.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ βοῦς γῇ οὐκ ἐκρύφθη la vaca no quedó oculta bajo tierraκρύπτωcubrir (con tierra), enterrar
Hdt.2.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ἄλλῳ οἰκήματι εἰκόνες τῶν παλλακέων τῶν Μυκερίνου ἑστᾶσι en otra habitación están colocadas estatuas de las concubinas de Micerinoεἰκώνestatua, figura
Hdt.2.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜυκερῖνος ἠράσθη τῆς ἑωυτοῦ θυγατρὸς καὶ ἔπειτα ἐμίγη οἱ ἀεκούσῃ Micerino se enamoró de su propia hija y después tuvo relaciones con ella contra su voluntadμίγνυμιunirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con)
Hdt.2.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ βοῦς... τὸν αὐχένα δὲ καὶ τὴν κεφαλὴν φαίνει κεχρυσωμένα la vaca muestra su cerviz y cabeza adornados con oroφαίνωmostrar, hacer aparecer
Hdt.2.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ ἡ βοῦς οὐκ ὀρθὴ ἀλλ’ ἐν γούνασι κειμένη, μέγαθος δὲ ὅση περ μεγάλη βοῦς ζωή y la vaca [de madera] no está de pie sino echada sobre sus rodillas, y en cuanto a tamaño como una gran vaca vivaβοῦςvaca
Hdt.2.133.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα πυνθάνοιτο εἶναι ἐνηβητήρια … donde se informaba que había diversionesἵναen el lugar que, donde
Hdt.2.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἂν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι no le hubieran atribuido la construcción de la pirámideἀνατίθημιreferir, atribuir, achacar
Hdt.2.134.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποινὴν τῆς Αἰσώπου ψυχῆς ἀνελέσθαι tomar una indemnización por la vida de Esopoἀναιρέωtomar para sí, ganar, obtener
Hdt.2.135.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasῬοδῶπις… ἐλύθη χρημάτων μεγάλων ὑπὸ ἀνδρὸς Μυτιληναίου Rodopis fue liberada por mucho dinero por un hombre de Mitileneλύωliberar, dejar libre, rescatar
Hdt.2.135.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιησαμένη ὀβελούς habiendo ella mandado hacer asadoresποιέωhacerse hacer, mandar hacer
Hdt.2.135.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὴν Ἑλλάδα de abajo arriba de la Héladeἀνάde abajo arriba
Hdt.2.135.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω… κλεινὴ ἐγένετο ὡς… οἱ πάντες Ἕλληνες… τὸ οὔνομα ἐξέμαθον se hizo tan famosa que todos los griegos aprendieron su nombreοὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Hdt.2.135.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω… κλεινὴ ἐγένετο ὡς… οἱ πάντες Ἕλληνες… τὸ οὔνομα ἐξέμαθον se hizo tan famosa que todos los griegos aprendieron su nombre de memoriaὡςque
Hdt.2.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχει... τὰ πάντα προπύλαια... ὄψιν οἰκοδομημάτων μυρίην todos los accesos tienen una vista infinita de construccionesμυρίοςinmenso, inconmensurable
Hdt.2.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμήτε αὐτῷ ἐκείνῳ τελευτήσαντι εἶναι ταφῆς κυρῆσαι μήτ’ ἐν ἐκείνῳ τῷ πατρωίῳ τάφῳ μήτ’ ἐν ἄλλῳ μηδενί y que en concreto aquel al morir no tuviera derecho a entierro, ni en aquella tumba de sus padres ni en ninguna otraτάφοςtumba, sepulcro
Hdt.2.136.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ, τοῦτο συλλέγοντες πλίνθους εἴρυσαν lo que se adhería del barro a la estaca, recogiéndolo, hacían ladrillosπροσέχωadherirse, agarrarse, pegarse
Hdt.2.137.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... ὅθεν ἕκαστος ἦν τῶν ἀδικεόντων de donde era cada uno de los infractoresἕκαστοςcada uno (de)
Hdt.2.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν τῆς ἐσόδου τὸ ἄλλο νῆσος ἐστί· ἐκ γὰρ τοῦ Νείλου διώρυχες ἐσέχουσι οὐ συμμίσγουσαι ἀλλήλῃσι, ἀλλ’ ἄχρι τῆς ἐσόδου τοῦ ἱροῦ ἑκατέρη ἐσέχει excepto por el acceso por lo demás es una isla, pues desde el Nilo discurren unos canales que no se mezclan entre sí, sino que hasta el acceso al templo discurren ambos <por separado>ἄχριhasta
Hdt.2.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ προπύλαια… τύποισι ἑξαπήχεσι ἐσκευάδαται y los propileos están decorados con figuras de seis codosτύποςfigura (grabada)
Hdt.2.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… λέγειν αὐτόν… οἱ ἐξεληλυθέναι τὸν χρόνον, ὁκόσον κεχρῆσθαι ἄρξαντα Αἰγύπτου … que él decía que había pasado el tiempo durante el que era necesario que <él> mandase sobre Egiptoἐξέρχομαιpasar, transcurrir
Hdt.2.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα… κακόν τι πρὸς θεῶν ἢ πρὸς ἀνθρώπων λάβοι … para que reciba algún mal de los dioses o de los hombresπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.2.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ὦν ὁ χρόνος οὗτος ἐξήιε… ἀπαλλάσσετο ἐκ τῆς Αἰγύπτου ὁ Σαβακῶς como, en efecto, ese tiempo se acababa, Sábaco se marchaba de Egiptoἔξειμι (εἶμι)salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse
Hdt.2.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιγῇ τοῦ Αἰθίοπος de espaldas al etíopeσιγήen secreto (respecto a), de espaldas (a)
Hdt.2.141.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε τῇ ὑστεραίῃ φευγόντων σφέων γυμνῶν πεσεῖν πολλούς … de modo que al <día> siguiente, huyendo ellos desarmados, cayeron muchosγυμνόςsin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido
Hdt.2.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτριηκόσιαι γενεαὶ δυνέαται μύρια ἔτεα trescientas generaciones humanas equivalen a diez mil añosδύναμαιequivaler, valer
Hdt.2.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεδείκνυσαν σφέας… θεῶν… πολλὸν ἀπαλλαγμένους demostraron que ellos están lejos de <ser> diosesἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Hdt.2.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔιονύσῳ… ἔτεα… πεντακισχίλια καὶ μύρια λογίζονται εἶναι ἐς Ἄμασιν βασιλέα para Dioniso calculan que son quince mil años hasta el rey Amasisλογίζομαιcalcular (que)

« Anterior 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas