logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.13.70Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoλέξει δέ… καὶ ἐξαπατῆσαι ὑμᾶς πειράσεται, ὡς ἐπὶ τῶν τετρακοσίων Φρύνιχον ἀπέκτεινε pero dirá, e intentará engañaros, que en tiempos de los Cuatrocientos mató a Frínicoἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Lys.13.71Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoτύπτει τὸν Φρύνιχον καὶ καταβάλλει πατάξας golpea a Frínico y lo derriba tras golpearloκαταβάλλωtirar, derribar, dejar caer
Lys.13.74Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoπότερον οὖν δοκοῦσιν ὑμῖν οἱ τριάκοντα… ἀφεῖναι ἂν λαβόντες τὸν Φρύνιχον ἀποκτείναντα, ἢ τιμωρήσασθαι ὑπὲρ Φρυνίχου καὶ τῆς φυγῆς ἧς αὐτοὶ ἔφυγον; ¿acaso entonces os parece que los treinta [tiranos] dejarían libre al que mató a Frínico o se vengarían por Frínico y el exilio que ellos en persona sufrieron?φυγήexilio, destierro
Lys.13.76Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐδίκαζε καὶ ἠκκλησίαζε era juez y miembro de la asambleaδικάζωser juez o jurado
Lys.13.76Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐδίκαζε καὶ ἠκκλησίαζε era juez y miembro de la asambleaδικάζωjuzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado
Lys.13.84Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoτὸν χρόνον κερδαίνει ὃν ἔζη οὐ προσῆκον αὐτῷ gana el tiempo de vida que no le correspondíaκερδαίνωganar
Lys.13.88Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoπυνθάνομαι δ’ αὐτὸν… μέλλειν λέγειν, ὡς παρὰ τοὺς ὅρκους καὶ τὰς συνθήκας ἀγωνίζεται ἃς συνεθέμεθα πρὸς τοὺς ἐν ἄστει οἱ ἐν τῷ Πειραιεῖ estoy informado de que él va a decir que es sometido a juicio en contra de los juramentos y los acuerdos que acordamos los del Pireo con los de la ciudadσυνθήκηacuerdo, pacto, convención
Lys.13.91Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἔμοιγε δοκεῖ οὐχ ἑνὸς θανάτου ἄξιος εἶναι, ὅστις φησὶ μὲν ὑπὸ τοῦ δήμου πεποιῆσθαι, τὸν δὲ δῆμον, ὃν αὐτός φησι πατέρα αὑτοῦ εἶναι, φαίνεται κακώσας a mí, al menos, me parece que es digno no de una sola muerte quien dice que ha sido creado por el pueblo pero es evidente que perjudica al pueblo, que él dice que es su padreκακόωmaltratar, oprimir, dañar, perjudicar
Lys.13.94Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἀπολύοντες γὰρ τὸν αἴτιον ὄντα ἐκείνοις τοῦ θανάτου... γιγνώσκετε ἢ ἐκείνους δικαίως ὑπὸ τούτου τεθνηκέναι pues al absolver al que es causa de la muerte de aquellos reconocéis que aquellos han muerto a manos de ese con justiciaἀπολύωabsolver
Lys.14.4Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1τὸν ἄλλον χρόνον el resto del tiempoἄλλοςel resto
Lys.14.4Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1ὦ ἄνδρες δικασταί señores juecesδικαστήςmiembro de un jurado
Lys.14.10Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1Ἀλκιβιάδης δ’ ἐτόλμησεν ἀναβῆναι… ὡς οὐκ ἐξεσόμενον τῇ πόλει δίκην παρὰ τῶν ἀδικούντων λαμβάνειν y Alcibíades se atrevió a montar [como soldado de caballería] en la idea de que no sería posible a la ciudad castigar a los delincuentesἔξειμι (εἰμί)siendo posible…
Lys.14.16Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1τοῦ Ἀλκιβιάδου ὑέος τοσαύτην δειλίαν καταγνῶναι acusar al hijo de Alcibíades de tal cobardíaκαταγιγνώσκωacusar (a alguien de algo), tener mala opinión por algo
Lys.14.16Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1[Ἀλκιβιάδης] ὃν εἰ τηλικοῦτον ὄντα ἀπεκτείνατε, ὅτε πρῶτον εἰς ὑμᾶς ἐλάβετε ἐξαμαρτάνοντα, οὐκ ἂν ἐγένοντο συμφοραὶ τοσαῦται τῇ πόλει Alcibíades al que si hubierais condenado a muerte siendo tan joven, cuando por primera vez lo sorprendisteis delinquiendo contra vosotros, no hubieran ocurrido tantas desgracias a la ciudadτηλικοῦτοςtan joven
Lys.14.28Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1ἐξέπεμψε τὴν αὑτοῦ γυναῖκα repudió a su mujerἐκπέμπωexpulsar, repudiar
Lys.14.31Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1εἴθισται λέγειν está acostumbrado a decirἐθίζωacostumbrarse
Lys.14.31Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1τούτου δὲ ἀδικοῦντος ἀποψηφιεῖσθε ὡς τοῦ πατρὸς χρηστοῦ περὶ τὴν πόλιν γεγενημένου y aun siendo delincuente absolveréis a ese por haber nacido de un padre servicial con la ciudadχρηστόςbueno, valiente, útil, servicial
Lys.14.38Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1καὶ τὸ τελευταῖον… ὑπερβολὴν ποιησάμενος τῆς προτέρας πονηρίας ἐτόλμησε τὰς ναῦς Λυσάνδρῳ… προδοῦναι y al final tras sobrepasar [Alcibíades] su primera maldad, se atrevió a entregar a traición las naves a Lisandroὑπερβολήacción de sobrepasar, superación
Lys.14.38Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1φυγὴν αὑτοῦ καταγνοὺς καὶ Θράκης καὶ πάσης πόλεως ἐβούλετο πολίτης γενέσθαι tras condenarse <él> a su propio exilio quería hacerse ciudadano de Tracia y de cualquier ciudadφυγήexilio, destierro
Lys.14.44Lysias, In Alcibiadem I: Lisias, Contra Alcibíades 1ὤν… τοῖς οἰκείοις διάφορος καὶ ὑπὸ τῶν ἄλλων μισούμενος siendo hostil a los suyos y odiado por los demásδιάφοροςopuesto, hostil
Lys.15.1Lysias, In Alcibiadem II: Lisias, Contra Alcibíades 2κοινοὺς εἶναι τῷ τε διώκοντι καὶ τῷ φεύγοντι ser imparciales con acusador y acusadoκοινόςabierto, afable, imparcial
Lys.15.6Lysias, In Alcibiadem II: Lisias, Contra Alcibíades 2παρὰ τοὺς τῆς πόλεως νόμους en contra de las leyes de la ciudadνόμοςcontra la ley
Lys.15.9Lysias, In Alcibiadem II: Lisias, Contra Alcibíades 2δοκεῖ… εἶναι καὶ λίαν ἰσχυρὸς ὁ νόμος parece que la ley es incluso demasiado severaἰσχυρόςriguroso, severo, fuerte
Lys.15.9Lysias, In Alcibiadem II: Lisias, Contra Alcibíades 2ἥκετε… αὐτοῖς ὀργιούμενοι habéis venido para irritaros contra ellosὀργίζωencolerizarse, estar irritado
Lys.16.1Lysias, Pro Mantitheo: Lisias, En favor de Mantiteo… οἵτινες ἂν αὐτοὺς ἀναγκάζωσιν εἰς ἔλεγχον τῶν αὐτοῖς βεβιωμένων καταστῆναι … quienes los obligan a someter a examen lo vivido por ellosβιόωser vivido

« Anterior 1 ... 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas