...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | … ἵνα αὐτοῖς ᾖ πρὸς τοὺς ἄλλους ἀπολογία, ὡς οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται, ἀλλὰ συμφέροντα τῇ πολιτεία γεγένηται, ὥσπερ τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες | … para tener ellos ante los demás la defensa de que no se ha hecho eso por dinero sino que ha sido conveniente para el estado, como si hubieran hecho alguna de las demás cosas con buen criterio | ὥσπερ | como si, por decirlo así |
| Lys.12.8Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διαλαβόντες δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον | y tras repartir las casas, caminaban <hacia ellas> | διαλαμβάνω | repartir, dividir, distribuir, asignar |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἰδὼν τὰ ἐνόντα καλεῖ τῶν ὑπηρετῶν δύο | tras ver lo que había dentro llama a dos de los subordinados | εἴδομαι | ver |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἶπον ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι… ὤμοσεν… λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν | dije que <yo> estaba dispuesto a dar un talento de plata; juró que me salvaría al recibir el talento | ὁ | el, la, lo |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὤμοσεν, ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος… με σώσειν | juró, imprecando aniquilación para él y sus hijos (juró por su vida y la de sus hijos), que me salvaría | ὄμνυμι | jurar (imprecando la propia aniquilación si se incumple), jurar por su vida |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ᾧ παραδόντες ἐμὲ πάλιν ᾤχοντο | tras entregarme <ellos> a este, de nuevo se iban | οἴχομαι | ir(se), marchar |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | Πείσων δὲ προσελθὼν σιγᾶν μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν | y Pisón acercándose me ordenaba callar y tener ánimo | σιγάω | callar, callarse, guardar silencio |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν, ὡς ἥξων ἐκεῖσε | me exhortaba también a tener ánimo porque (él) iba a llegar allí | ὡς | en la idea de, porque |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | μοι κινδυνεύειν ἐδόκει, ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη | me parecía correr riesgo como si morir fuera ya inminente | ὡς | dado que, como (si) |
| Lys.12.15Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐὰν μὲν λάθω, σωθήσομαι | si paso desapercibido me salvaré | λανθάνω | pasar desapercibido (a alguien), pasar inadvertido |
| Lys.12.16Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τριῶν δὲ θυρῶν οὐσῶν, ἃς ἔδει με διελθεῖν | habiendo tres puertas que era necesario que yo atravesara | διέρχομαι | atravesar |
| Lys.12.18Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τριῶν ἡμῖν οἰκιῶν οὐσῶν ἐξ οὐδεμιᾶς εἴασαν ἐξενεχθῆναι | teniendo nosotros tres casas no permitieron que fuera llevado a enterrar desde ninguna | ἐκφέρω | sacar (para enterrar), llevar a enterrar |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο | hicieron manifestación de su forma de ser | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο | hicieron manifestación de su forma de ser | ἀπόδειξις | manifestación, revelación |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἰς τοσαύτην ἀπληστίαν καὶ αἰσχροκέρδειαν ἀφίκοντο… τῆς γὰρ Πολεμάρχου γυναικὸς χρυσοῦς ἑλικτῆρας… Μηλόβιος ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο | llegaron a tal extremo de codicia y avidez; en efecto, Melobio arrancó de las orejas los pendientes de oro de la mujer de Polemarco | γάρ | pues, porque, ya que, en efecto |
| Lys.12.19Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἔχοντες δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον τοσοῦτον, χαλκὸν δὲ καὶ κόσμον καὶ ἔπιπλα καὶ ἱμάτια γυναικεῖα… | y teniendo <ellos> tanto [dinero en] plata y oro, bronce, joyas, mobiliario y ropas de mujer | χρυσίον | oro (dinero), moneda de oro |
| Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | [ἡμᾶς] τοιούτων ἠξίωσαν | nos consideraron merecedores de tales <comportamientos> | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor |
| Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν, ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν | pendientes que tenía casualmente cuando vino al principio | ὅτε | cuando |
| Lys.12.20Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | χρυσοῦς ἑλικτῆρας… ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο | le quitó de las orejas unos pendientes de oro | οὖς | oreja |
| Lys.12.23Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τὸν ἀδελφὸν γάρ μου... Ἐρατοσθένης ἀπέκτεινεν, οὔτε αὐτὸς ἰδίᾳ ἀδικούμενος οὔτε... | pues Eratóstenes mató a mi hermano sin ser él agraviado en la esfera privada, ni... | ἀδικέω | hacer el mal, delinquir |
| Lys.12.24Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἀναβιβασάμενος δ’ αὐτὸν βούλομαι ἐρέσθαι | y haciéndole subir <a la tribuna> quiero preguntarle | εἴρομαι | preguntar (a alguien) |
| Lys.12.26Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὅτι δὲ συλλαβὼν ἀπέκτεινας, οὐκ οἴει ἐμοὶ καὶ τουτοισὶ δοῦναι δίκην; | ¿y porque, tras colaborar en su detención, <lo> mataste, no quieres sufrir mi castigo y el de esos? | οἴομαι | creer, confiar, querer |
| Lys.12.29Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | … ἴσως ἂν εἰκότως αὐτῷ συγγνώμην εἴχετε | ... quizás convenientemente lo perdonaríais | συγγνώμη | tener perdón (para), perdonar (a alguien) |
| Lys.12.35Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὅσοι δὲ ξένοι ἐπιδημοῦσιν | y cuantos extranjeros estén en la ciudad | ἐπιδημέω | hallarse en la ciudad, estar de visita |
| Lys.12.36Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διὰ χειμῶνα οὐχ οἷοί τ’ ἔφασαν εἶναι τοὺς ἐκ τῆς θαλάττης ἀνελέσθαι | por la tempestad afirmaban que no eran capaces de recoger a los <náufragos> del mar | φημί | decir (que), afirmar (que) |
...
...