logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Luc.Somn.8Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoπῶς… περίβλεπτον δὲ ἀποφανεῖς καὶ τὴν πατρίδα; ¿cómo harás también que la patria <sea> admirada?ἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Luc.Somn.9Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoαὐτὸ μόνον en concreto, solamenteαὐτόςprecisamente, concretamente
Luc.Somn.14Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoμετέβαινον πρὸς τὴν Παιδείαν… ἐπεί μοι καὶ εἰς νοῦν ἦλθεν ἡ σκυτάλη καὶ ὅτι πληγὰς εὐθὺς οὐκ ὀλίγας ἀρχομένῳ μοι χθὲς ἐνετρίψατο <yo> me pasaba junto a la Educación, cuando me vino también a la mente la vara y que recientemente me asestó no pocos golpes al empezar <yo> ayer [con la escultura]πληγήgolpe, azote, latigazo
Luc.Somn.18Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoἐπιρρωσθήσεται… ἐννοῶν οἷος μὲν ὢν πρὸς τὰ κάλλιστα ὥρμησα… οἷος δὲ πρὸς ὑμᾶς ἐπανελήλυθα… οὐδενὸς γοῦν τῶν λιθογλύφων ἀδοξότερος se sentirá reforzado al pensar por una parte, siendo qué clase <de hombre> me lancé a lo más bello y, por otra, <siendo> qué clase he regresado a vosotros con no menor fama en efecto que ninguno de los escultoresἐπανέρχομαιregresar
Luc.Syr.D.15Lucianus, De Syria Dea: Luciano, sobre la diosa siriaΓάλλοι… Ῥέῃ… τέμνονται los sacerdotes de Cibeles son castrados en honor a Reaτέμνωcortar, castrar
Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timónκατέαγα τοῦ κρανίου ὑπὸ τοῦ ἀχαρίστου, διότι τὰ συμφέροντα ἐνουθέτουν αὐτόν tengo rota la cabeza por culpa de ese desagradecido por aconsejarle <yo> lo convenienteνουθετέωaconsejar, advertir, avisar
Luc.Tim.5Lucianus, Timo: Luciano, Timónοὐκέτι οὐδὲ γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν ya ni siquiera soy reconocido por esosγνωρίζωser conocido, ser reconocido
Luc.Tim.10Lucianus, Timo: Luciano, Timónὑπερέσχε γὰρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα Περικλῆς pues Pericles lo protegióὑπερέχωponer la mano encima de, proteger
Luc.Tim.15Lucianus, Timo: Luciano, Timón… οὐκ εἰδότας ὡς μετὰ μικρὸν ἀπίασιν… sin saber que después de poco se marcharán (morirán)…ἄπειμι (εἶμι)me marcharé
Luc.Tim.27Lucianus, Timo: Luciano, Timónποικίλα ἐνδὺς ἐντυγχάνω αὐτοῖς tras vestir <prendas> coloridas, me encuentro con ellosποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Luc.Tim.39 Lucianus, Timo: Luciano, Timónἄχρι νῦν εὐδαιμονέστατα διάγων… χρυσὸν ἄφνω τοσοῦτον λήψομαι hasta ahora llevando <una vida> muy feliz, me llevaré tanto oro de repenteἄχριhasta
Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timónκατέαγα τοῦ κρανίου ὑπὸ τοῦ ἀχαρίστου, διότι τὰ συμφέροντα ἐνουθέτουν αὐτόν tengo rota la cabeza por culpa de ese desagradecido porque <yo> le aconsejaba lo convenienteκατάγνυμιtener roto
Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timónἤκουσα, ὡς πλουτοίης ὑπερμεγέθη τινὰ πλοῦτον escuché que eres rico en una riqueza enormeπλουτέωser rico
Luc.Tim.54Lucianus, Timo: Luciano, Timónἔρχεται, τιτανῶδες βλέπων <él> llega mirando como un titánβλέπωmirar (de alguna manera)
Luc.Tim.55Lucianus, Timo: Luciano, TimónΘρασυκλῆς... μέθυσος καὶ πάροινος οὐκ ἄχρι ᾠδῆς καὶ ὀρχηστύος μόνον, ἀλλὰ καὶ λοιδορίας καὶ ὀργῆς Trasicles <es> borracho y adicto al vino no solo en el canto y el baile, sino también en el insulto y la iraᾠδήcanto, acción de cantar
Luc.Tox.46Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxarisτὸ γὰρ τρίτον μετῆν ἑκάστῳ ἡμῶν τῆς ἀτιμίας pues cada uno de nosotros participaba de un tercio de deshonraτρίτοςtercera parte, tercio
Luc.Tox.25Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxaris[ὁ δέ] μετ’ ὀλίγον προῆλθεν διακορήσας αὐτήν y él se presentó poco después tras haberla desvirgadoπροέρχομαιadelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse
Luc.Tox.42Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxarisκαίτοι ἐγώ… σοι γυμνὸν τὸ ἔργον διηγησάμην sin embargo yo te conté el hecho sin tapujosγυμνόςdescubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos
Luc.Tox.63Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxarisὁ γὰρ λόγος ὁ παρὼν καὶ τὸ τῶν ὁμοίων ὀρέγεσθαι πολὺ πιστότερα τῆς κύλικος ἐκείνης ἣν πίνετε pues la conversación actual y aspirar a lo mismo es mucho más confiable que la copa aquella que bebéisπίνωbeber
Luc.Tyr.17Lucianus, Tyrannicida : Luciano, Tiranicidaτοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην llevé a cabo eso lo mejor que cabíaἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Luc.VH11Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasἡμᾶς… ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν nos conducen a su casaὡςhacia, en dirección a, a casa de
Luc.VH22Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasτὸ μὴ ἐκ γυναικῶν γεννᾶσθαι αὐτούς, ἀλλ’ ἀπὸ τῶν ἀρρένων, γάμοις γὰρ τοῖς ἄρρεσι χρῶνται el hecho de que ellos no nacen de mujeres sino de varones, pues practican uniones varoniles (... practican uniones homosexuales)γάμοςunión amorosa, relación sexual
Luc.VH24Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasγάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ὥστε καὶ τυροὺς ἀπ’ αὐτοῦ πήγνυσθαι sudan por todo el cuerpo leche, de forma que incluso hacen cuajar quesos a partir de ahíπήγνυμιhacer cuajar
Luc.VH33Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasὁ πρεσβύτης ἔφη, «Τίνες ὑμεῖς ἄρα ἐστέ, ὦ ξένοι; ... » ἐγὼ εἶπον «Καὶ ἡμεῖς τοι ἄνθρωποι, νεήλυδές μέν, ὦ πάτερ... » el viejo decía «¿Quiénes en efecto sois vosotros, extranjeros» yo dije «También nosotros en verdad hombres, recién venidos ciertamente, señor»πατήρpadre, señor
Luc.VH38Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasτὴν ἡσυχίαν ἦγον οὐδετέροις συμμαχεῖν προαιρούμενοι mantenían la tregua por no elegir hacer una alianza ni con unos ni con otrosπροαιρέομαιpreferir, elegir, decidir

« Anterior 1 ... 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas