...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Luc.Alex.8Lucianus, Alexander: Luciano, Alejandro | ταῦτα πρὸς ἀλλήλους στρέφοντες καὶ κυκῶντες μαντεῖον συστήσασθαι... ἐβουλεύοντο | dando vueltas a eso entre ellos y removiéndolo decidían instalar un oráculo | στρέφω | revolver (en la mente), meditar |
| Luc.Alex.9Lucianus, Alexander: Luciano, Alejandro | λέγων… ἀνθρώπων δεῖν παχέων καὶ ἠλιθίων οἵους τοὺς Παφλαγόνας εἶναι ἔφασκεν | afirmando <él> que se precisaba de hombres estúpidos e ingenuos como afirmaba que eran los paflagonios | παχύς | espeso, torpe, estúpido |
| Luc.Alex.43Lucianus, Alexander: Luciano, Alejandro | ἢ ψευδεῖς εἰσιν οἱ νῦν ἐκπίπτοντες ἐκεῖ χρησμοί; | ¿o son falsos los oráculos que se emiten allí? | ἐκπίπτω | emitirse |
| Luc.Alex.53Lucianus, Alexander: Luciano, Alejandro | ἐξαπατηθεὶς ὑπὸ τοῦ ἐμοῦ νεανίσκου | engañado <él> por mi joven esclavo | νεανίσκος | joven esclavo |
| Luc.Anach.8Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | καὶ ἄλλα δὲ ἡμῖν ἐστι γυμνάσια τοιαῦτα πυγμῆς καὶ δίσκου καὶ τοῦ ὑπεράλλεσθαι, ὧν ἁπάντων ἀγῶνας προτίθεμεν | y tenemos también otras prácticas deportivas como boxeo, <lanzamiento de> disco, salto, para todas las cuales proponemos concursos | προτίθημι | proponer, ofrecer |
| Luc.Anach.9Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσα | por no ser posible tener recursos sin problemas | ἔνειμι (εἰμί) | siendo posible |
| Luc.Anach.21Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | πρὸς μίμησιν ἐπεγείρονται, ὡς καὶ αὐτοὶ ᾁδοιντο καὶ θαυμάζοιντο ὑπὸ τῶν ὕστερον | son animados a la imitación de manera que también ellos sean cantados y admirados por sus descendientes | ὕστερος | los descendientes |
| Luc.Anach.22Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | τοῖς δέ γε κωμῳδοῖς καὶ λοιδορεῖσθαι καὶ ἀποσκώπτειν ἐφίεμεν εἰς τοὺς πολίτας | y sobre todo a los poetas cómicos permitimos insultar y burlarse de los ciudadanos | λοιδορέω | injuriar, insultar, censurar |
| Luc.Anach.26Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | πρός τε τὸ ἐνδιδὸν ἐν τοῖς πόνοις πολὺ τὸ θερμὸν τὸ ἔνδοθεν ἐπιρρέον… ἀναπληροῖ εὐθύς | y contra ir cediendo en los sufrimientos, el calor intenso que fluye de dentro reconforta inmediatamente | ἐνδίδωμι | ceder, conceder |
| Luc.Anach.32Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | ὑμῶν οὕτω μεγάλα διαβαινόντων | alargando vosotros el paso tanto | διαβαίνω | separar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso |
| Luc.Apol.3Lucianus, Apologia: Luciano, Apología de los que están a sueldo | ἐλέγετο… ὅτι χρήσιμα πᾶσιν ἦν… ὡς μὴ ὑπ’ ἀγνοίας σφᾶς αὐτοὺς εἰς δουλείαν ὑπάγοιεν | <él> decía que era útil para todos a fin de que no por ignorancia se sometieran a sí mismos a la esclavitud | ὑπάγω | someter, someter a juicio, llevar a juicio |
| Luc.Apol.3Lucianus, Apologia: Luciano, Apología de los que están a sueldo | ἐπεὶ δέ σοι μετέδοξε βελτίω ταῦτα εἶναι καὶ τὴν μὲν ἐλευθερίαν μακρὰ χαίρειν ἐᾶν… ὅρα ὅπως… | y puesto que cambiando de opinión consideraste que eso era mejor y mandaste a paseo lejos la libertad, ten cuidado de que… | χαίρω | decir adiós, despedir, mandar a paseo |
| Luc.Astr.3Lucianus, De astrologia: Luciano, Sobre astrología | ἐδόκεεν αὐτέοισιν τὸ χρῆμα θωύματος καὶ ἀπορίης ἄξιον | les parecía que el asunto era digno de admiración y perplejidad | ἀπορία | duda, perplejidad |
| Luc.Astr.7Lucianus, De astrologia: Luciano, Sobre astrología | καὶ ταῦρον ἐς τιμὴν τοῦ ἠερίου ταύρου σεβίζονται | y veneran a un toro como honra de Tauro primaveral | ταῦρος | Tauro, Taurus |
| Luc.Astr.8Lucianus, De astrologia: Luciano, Sobre astrología | οὐ μετὰ πολλὸν δὲ καὶ Λίβυες ἐπέβησαν τοῦ λόγου | y no después de mucho también los libios avanzaron en este razonamiento | ἐπιβαίνω | avanzar, caminar |
| Luc.Astr.14Lucianus, De astrologia: Luciano, Sobre astrología | ναὶ μέντοι… | sí, por su parte, … | ναί | sí |
| Luc.BisAcc.12Lucianus, Bis Accusatus: Luciano, Doble acusación | οἱ δικασταὶ ἐξ ἁπάντων Ἀθηναίων· ὁ μισθὸς τριώβολον ἑκάστης δίκης | los jueces (serán elegidos) entre todos los atenienses; su paga por cada juicio (serán) tres óbolos | μισθός | paga |
| Luc.Cal.8Lucianus, Calumniae non temere credendum: Luciano, No hay que creer fácilmente la calumnia | … ἄν… καταψηφιζοίμεθα τῷ προτέρῳ λόγῳ κεχειρωμένοι | … votaríamos en contra convencidos por el primer discurso
| χειρόομαι | ser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido |
| Luc.Cal.26Lucianus, Calumniae non temere credendum: Luciano, No hay que creer fácilmente la calumnia | ἡ δὲ Φαίδρα… κατειποῦσα τοῦ προγόνου ἐπάρατον ἐποίησε τὸν Ἱππόλυτον γενέσθαι | y Fedra tras denunciar a su hijastro hizo que Hipólito fuese maldito por su padre | πρόγονος | hijastro, hijo de un matrimonio anterior |
| Luc.Cat.5Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesía | —τί γὰρ ἂν καὶ ἀποκρίναιντό μοι; —Ἰδού σοι, ὦ πορθμεῦ, τὸν ἀριθμὸν οὗτοι τριακόσιοι μετὰ τῶν ἐκτιθεμένων | —Pues, ¿qué me responderían? —¡Eh!, ¡barquero!, para ti <son> trescientos en número, junto con los expósitos | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
| Luc.Cat.5Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesía | τί οὖν ἔτι διαμέλλομεν ὡς οὐχ ἱκανῆς ἡμῖν γεγενημένης διατριβῆς; | ¿por qué, entonces, todavía nos demoramos como si la conversación que hemos tenido no <fuera> suficiente? | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Luc.Cat.12Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesía | οὐκ εἶχον δὲ ὅμως ὅ τι καὶ δράσαιμι αὐτὸν αὖος ἤδη καὶ ψυχρὸς ὤν | y no sabía sin embargo incluso cómo me comportaría con él, estando <yo> entonces seco y frío | ψυχρός | frío, insensible, indiferente |
| Luc.Cat.21Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesía | καθ’ ὕδατος… γράφεις παρὰ Μικύλλου δή τινα ὀβολὸν προσδοκῶν | escribes en agua si esperas algún óbolo de Micilo en verdad | γράφω | escribir, anotar |
| Luc.Cont.13Lucianus, Contemplantes: Luciano, Contempladores | οὐ φέρει ὁ Λυδός… τὴν παρρησίαν καὶ τὴν ἀλήθειαν τῶν λόγων… τὸ δὲ παριστάμενον ἐλευθέρως λέγων | no soporta el lidio la libertad de expresión ni la verdad de las palabras porque dice libremente lo que se le ocurre | παρίστημι | presentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea |
| Luc.Cont.22Lucianus, Contemplantes: Luciano, Contempladores | γελοῖός εἰμι σοὶ λέγων ταῦτα | soy ridículo al decir eso | γέλοιος | ridículo, objeto de risa |
...
...