logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 520/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον y no pronunciaron tal palabra públicamenteἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos…κλίνωinclinarse, desviarse
Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων tenía un peso de 1000 dracmasδραχμήdracma
Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias… νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν … al considerar <él> que su reino estaba bien ahoraὀρθόςrecto, bueno, favorable, próspero
Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias… διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienesἐκδίδωμιentregar (en adopción)
Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helespontoχωρίζωsepararse, alejarse
Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadiosπρολαμβάνωser sorprendido, ser estimado
Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος reacio al sufrimientoἀλλότριοςreacio
Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον pues unos se quitaban la vida y otros huíanἐξάγωquitarse la vida
Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animalοἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo…Ἀπόλλων
Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Bibliotecaἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, PolimniaΜοῦσαMusa
Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΦινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el marὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΠοσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de marθάλασσαagua de mar
Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeκοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι palabras comunes y vulgaresκοινόςcomún, corriente (adj.), ordinario
Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeδευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου el segundo por orden, pero prioritario por su eficaciaδύναμιςfacultad
Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominableὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todosὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα el placer femenino aventaja en el doble al masculinoπλεονεκτέωtener ventaja sobre
Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin…σπεύδωser objeto de esfuerzo
Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Lucianoἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην pues otro médico prueba otra técnica sobre míπειράζωprobar (algo), intentar (algo)
Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofosΧρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universoλόγοςrazón, orden racional, razón universal
Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismosχρηστόςlos de buena familia
Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobresπένηςpobre, que trabaja para vivir
Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náuticaὄνομαpalabra, denominación, nombre
Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesοὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algoἐξάγωsacar (en su beneficio), exportar, provocar
Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempoνοσέωenfermar
Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el marπαρατίθημιdisponer, poner a buen recaudo
Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesκαὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… y si resulta algún perjuicioἀναβαίνωresultar
Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financierosπόροςrecurso financiero
Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo…πρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfaνύμφηhueco bajo el labio inferior
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítorisνύμφηclítoris
Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoοἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros”ἀλώπηξmúsculo psoas
Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosμειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι sonriendo con rostro inmortalἀθάνατοςimperecedero, inmortal
Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, FragmentosἈφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο Afrodita… y tú en persona sé mi aliadaσύμμαχοςaliado, amigo
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosοἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno amaἱππεύςcaballería

« Anterior 1 ... 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas