...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον | vives una vida buena | ἀγαθός | bueno, útil |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον | y vives una buena vida | βίος | vida |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις ἀγαθὸν βίον | vives una buena vida | ζάω | vivir una vida… |
| Hom.Od.15.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλώμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω | aquí llego vagando | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Hom.Od.15.515Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ σοὶ αὐτῷ χεῖρον | pero para ti mismo <sería> peor | χείρων | peor |
| Hom.Od.15.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν νῦν ἶσα θεῷ Ἰθακήσιοι εἰσορόωσι | a este ahora lo miran los de Ítaca igual que a un dios | ἴσος | igual que |
| Hom.Od.15.524Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸ γάμοιο | antes de la boda | πρό | antes de |
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κίρκος… ἐν δὲ πόδεσσι τίλλε πέλειαν ἔχων | un halcón, que tenía una paloma entre sus patas (garras) y la desplumaba | πούς | pie, pata |
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… κίρκος, Ἀπόλλωνος ταχὺς ἄγγελος | acudía volando un halcón, rápido mensajero de Apolo | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Od.15.532Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγνων γάρ μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα | pues supe al verla enfrente que era un ave agorera | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Od.15.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ | yo me ocuparé de este | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger |
| Hom.Od.16.9Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς τοι ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ἑταῖρος ἢ καὶ γνώριμος ἄλλος | vendrá aquí algún compañero tuyo o también algún otro conocido | γνώριμος | persona conocida, conocido |
| Hom.Od.16.15Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ἀντίος ἦλθεν ἄνακτος, κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλὰ χεῖράς τ’ ἀμφοτέρας | y este fue al encuentro de su señor y le besó la cabeza, sus dos bellos ojos y ambas manos | φῶς | luz (de los ojos), ojo |
| Hom.Od.16.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος | viniste, Telémaco, dulce luz | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Hom.Od.16.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὐνὴ κάκ’ ἀράχνια κεῖται ἔχουσα | el lecho está arrumbado, lleno de telarañas | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Hom.Od.16.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κρειῶν πίνακας παρέθηκε… ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες | colocó a su lado bandejas de carnes que en efecto al comer dejaban como resto el día anterior | ὑπολείπω | dejar atrás, dejar como resto |
| Hom.Od.16.65Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ νηὸς ἀποδρὰς ἤλυθ’ ἐμὸν πρὸς σταθμόν | tras huir de la nave llegó a mi morada | ἀποδιδράσκω | huir, escapar |
| Hom.Od.16.70Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς γὰρ δὴ τὸν ξεῖνον ἐγὼν ὑποδέξομαι οἴκῳ; | ¿cómo, pues, voy yo a acoger en casa a este como huésped? | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Od.16.98Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰπέ μοι… ἦ τι κασιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ἀνήρ… πέποιθε | dime si en verdad reprochas algo a <tus> hermanos en los que un hombre confía | πείθω | tener confianza (en), confiar (en) |
| Hom.Od.16.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοῦνον Λαέρτην Ἀρκείσιος υἱὸν ἔτικτε | Arcisio engendraba a Laertes, hijo único | μόνος | solo, único |
| Hom.Od.16.121Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ νῦν δυσμενέες μάλα μυρίοι εἴσ’ ἐνὶ οἴκῳ | ahora él tiene muy incontables enemigos en casa | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.16.138Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ… ἦ καὶ Λαέρτῃ αὐτὴν ὁδὸν ἄγγελος ἔλθω | pero ahora dime esto… si acaso he de ir en la misma jornada de nuncio a Laertes | ἦ | si acaso |
| Hom.Od.16.139Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Λαέρτης] ὃς τῆος μὲν Ὀδυσσῆος μέγ’ ἀχεύων ἔργα… ἐποπτεύεσκε… ὅτε θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγοι | Laertes, quien, aunque muy afligido por Odiseo, supervisaba entretanto los trabajos, cuando el ánimo en su pecho <lo> animaba | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Hom.Od.16.184Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἵληθ’, ἵνα τοι κεχαρισμένα δώομεν ἱρά | pero sé propicio para que te ofrezcamos sacrificios de agradecimiento | ἱερός | sacrificios, ritos sagrados, cultos |
| Hom.Od.16.205Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ὅδ’ ἐγὼ τοιόσδε, παθὼν κακά, πολλὰ δ’ ἀληθείς, ἤλυθον… ἐς πατρίδα γαῖαν | pero este de aquí, yo con tal aspecto, tras sufrir males y vagar por muchos lugares, llegué a mi tierra patria | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
...
...