...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «… τέτοκα γὰρ καὶ ἐγώ, τέτοκα δὲ τεθνεός» «τοῦτο μὲν φέρων πρόθες, τὸν δὲ τῆς Ἀστυάγεος θυγατρὸς παῖδα ὡς ἐξ ἡμέων ἐόντα τρέφωμεν» | —Pues también yo he parido, pero he parido a <un niño> muerto —Llevándote a ese exponlo y criemos al hijo de la hija de Astiages como si fuera nuestro | προτίθημι | poner delante, exponer |
| Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κάρτα… ἔδοξε τῷ βουκόλῳ πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή | le pareció con seguridad al boyero que su mujer decía bien en las presentes circunstancias | κάρτα | seguramente, con seguridad, de verdad |
| Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔδοξε τῷ… πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή | le pareció a este que la mujer hablaba bien ante las circunstancias presentes | πάρειμι (εἰμί) | lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento |
| Hdt.1.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ τρίτη ἡμέρη τῷ παιδίῳ ἐκκειμένῳ ἐγένετο | cuando fue el tercer día para el bebé expósito (dos días después de ser abandonado el bebé) | γίγνομαι | producirse, suceder, haber |
| Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἅρπαγος… ἔθαψε τοῦ βουκόλου τὸ παιδίον, καὶ τὸ μὲν ἐτέθαπτο, τὸν δέ… Κῦρον… ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου | Hárpago enterró al recién nacido <hijo> del vaquero; y este había sido enterrado y a Ciro <lo> criaba la mujer del vaquero | θάπτω | enterrar |
| Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ ὕστερον τούτων Κῦρον ὀνομασθέντα παραλαβοῦσα ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου | la mujer del boyero, tras adoptar al llamado después de eso Ciro, <lo> criaba | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
| Hdt.1.114.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Κῦρος] ἔπαιζε δὲ μετ’ ἄλλων ἡλίκων ἐν ὁδῷ. καὶ οἱ παῖδες παίζοντες εἵλοντο ἑωυτῶν βασιλέα εἶναι τοῦτον | y Ciro jugaba con otros de su edad en la calle; y los niños, jugando, elegían que este fuera su rey | παίζω | jugar |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι | y dispuso que unos de ellos construyeran casas y que otros fueran lanceros | διατάττω | ordenar, distribuir, disponer |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων | ordenando a cada uno por separado una labor | ἕκαστος | cada uno por separado |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν… τὸν δέ… ὀφθαλμὸν βασιλέος εἶναι | y él ordenó a unos de ellos construir casas y a otro ser el ojo del rey | ὀφθαλμός | ojo (vigilante) |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διέταξε… ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων | (los) distribuyó, al ir ordenando a cada uno una labor | προστάττω | asignar, ordenar |
| Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς ἀγγελίας ἐσφέρειν ἐδίδου γέρας | <él le> concedía el privilegio de traer los mensajes | γέρας | privilegio de |
...
...