...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἀστυάγης, ὡς ἐγένετο ὁ Κῦρος, καλέσας Ἅρπαγον ἄνδρα… πιστότατόν τε Μήδων καὶ πάντων ἐπίτροπον τῶν ἑωυτοῦ, ἔλεγὲ οἱ τοιάδε | cuando nació Ciro, Astiages, tras llamar a Harpago, el varón más leal de los medos y administrador de todo lo suyo, le decía lo siguiente | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
| Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἅρπαγε, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω, μηδαμῶς παραχρήσῃ | Hárpago, en modo alguno desprecies el asunto que te asigne | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λάβε τὸν Μανδάνη ἔτεκε παῖδα, φέρων δὲ ἐς σεωυτοῦ ἀπόκτεινον | coge el niño al que alumbró Mandane y llevándo<lo> a tu propia casa, máta<lo> | σεαυτοῦ | de ti mismo, a ti mismo |
| Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδὲ ἐμέ τε παραβάλῃ καὶ ἄλλους ἑλόμενος ἐξ ὑστέρης σοὶ αὐτῷ περιπέσῃς | y no me hagas de menos y, tras elegir a otros, después caigas en tu propia trampa | ὕστερος | con posterioridad |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἄλλοτε κω παρεῖδες ἀνδρὶ τῷδε ἄχαρι οὐδέν | y nunca hasta ahora viste nada desfavorable en este hombre | ἄλλοτε | nunca |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως | servir cuidadosamente | ἐπιτήδειος | cuidadosamente, convenientemente |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἲ τοι φίλον τοῦτο οὕτω γίνεσθαι, χρὴ δὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως | si te es grato que eso suceda así, es necesario en verdad que precisamente lo mío sea cumplido cuidadosamente | φίλος | querido, grato |
| Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φυλασσόμεθα δὲ ἐς σέ… μηδὲν ἐξαμαρτεῖν | y nos cuidamos en relación a ti de no fallar en nada | φυλάττω | mantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de) |
| Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέειν; | ¿qué tienes intención de hacer (qué piensas hacer)? | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) |
| Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδ’ εἰ παραφρονήσει τε καὶ μανέεται κάκιον ἢ νῦν μαίνεται | ni siquiera si se va a poner fuera de sí y enloquecer de peor forma que ahora enloquece | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔ οἱ ἔγωγε προσθήσομαι τῇ γνώμῃ οὐδὲ ἐς φόνον τοιοῦτον ὑπηρετήσω | yo al menos no me sumaré a su plan ni seré su sirviente para tal asesinato | ὑπηρετέω | ser sirviente, servir |
| Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅτι Ἀστυάγης… ἐστὶ γέρων καὶ ἅπαις ἔρσενος γόνου | … porque Astiages es viejo y sin hijo de sexo masculino | γέρων | viejo, antiguo |
...
...