...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτῷ μοι συγγενής ἐστὶ ὁ παῖς | el niño es mi propio pariente | συγγενής | pariente |
| Hdt.1.109.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ… ἀσφαλέος εἵνεκα ἐμοὶ δεῖ τοῦτον τελευτᾶν τὸν παῖδα | por mi seguridad es necesario que ese niño muera | ἀσφαλής | seguridad |
| Hdt.1.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Μηδικὴ χωρῇ πρὸς Σασπείρων ὀρεινή ἐστι κάρτα καὶ ὑψηλή | el <territorio> medo en la región <orientada> hacia Saspiros es muy montañoso y elevado | ὑψηλός | elevado |
| Hdt.1.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κελεύει σε Ἀστυάγης τὸ παιδίον τοῦτο λαβόντα θεῖναι ἐς τὸ ἐρημότατον τῶν ὀρέων | te ordena Astiages que tras coger a ese bebé lo deposites en medio del más solitario de los montes | παιδίον | bebé |
| Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἀκούσας ὁ βουκόλος καὶ ἀναλαβὼν τὸ παιδίον ἤιε τὴν αὐτὴν ὀπίσω ὁδὸν | tras escuchar eso el boyero y coger al bebé tomaba el camino de vuelta | ἀναλαμβάνω | coger (consigo), recoger, retomar |
| Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτῷ ἡ γυνή, ἐπίτεξ ἐοῦσα πᾶσαν ἡμέρην, τότε κως κατὰ δαίμονα τίκτει οἰχομένου τοῦ βουκόλου ἐς πόλιν | su mujer que está a punto de parir cualquier día, de algún modo entonces da a luz por fortuna cuando el pastor [su marido] estaba de camino a la ciudad | δαίμων | fortuna, destino |
| Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἶκος κλαυθμῷ κατείχετο | la casa estaba poseída por lamentos | κατέχω | ocupar, poseer |
| Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ εἴρετο προτέρη ὅ τι μιν οὕτω προθύμως Ἅρπαγος μετεπέμψατο | la mujer le preguntaba primero por qué Hárpago la mandó buscar con tanto empeño | πρόθυμος | con empeño, con celo, con entusiasmo |
| Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ τάχιστα ἐσῆλθον, ὁρέω παιδίον προκείμενον ἀσπαῖρόν τε καὶ κραυγανόμενον | y nada más entrar, veo un bebé expuesto agitándose y gritando | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
| Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … φὰς Ἀστυάγεα εἶναι τὸν ταῦτα ἐπιθέμενόν μοι, πόλλ’ ἀπειλήσας εἰ μή σφεα ποιήσαιμι | ... diciendo (Hárpago) que Astiages era quien me ordenaba eso y amenazándome si yo no lo hacía | σφεῖς | ello, lo |
| Hdt.1.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἣ δὲ ὡς εἶδε τὸ παιδίον μέγα τε καὶ εὐειδὲς ἐόν… ἐχρήιζε μηδεμιῇ τέχνῃ ἐκθεῖναί μιν | y esta, cuando vio al bebé que era grande y bien parecido, [le] pedía que no lo abandonara por ningún procedimiento | ἐκτίθημι | exponer (a un niño), abandonar (a un niño) |
| Hdt.1.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ δὲ ὧδε ποίησον | mas tú haz así | ποιέω | actuar (de determinada manera) |
...
...