...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.19.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀφέλλετε ταῦτα πένεσθαι | estáis obligados a trabajar en eso | ὀφείλω | deber (hacer), estar obligado a (hacer) |
| Hom.Il.19.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε οἱ Ζεὺς κῦδος ἔδωκεν | cuando Zeus le otorgó la gloria | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Il.19.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τό μοι οὔ τι μετὰ φρεσὶ ταῦτα μέμηλεν, ἀλλὰ φόνος τε καὶ αἷμα καὶ ἀργαλέος στόνος ἀνδρῶν | eso a mí en mi mente nada me preocupa, sino la carnicería, la sangre y el penoso lamento de los hombres | φόνος | matanza, carnicería |
| Hom.Il.19.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κε σεῖο νοήματί γε προβαλοίμην πολλόν, ἐπεὶ πρότερος γενόμην καὶ πλείονα οἶδα | y yo sería muy superior a ti en inteligencia especialmente, pues nací antes y sé más cosas | προβάλλω | ser superior (a) |
| Hom.Il.19.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμητος δ’ ὀλίγιστος, ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς | y la cosecha <es> escasísima cuando Zeus inclina la balanza | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.19.227Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πότε κέν τις ἀναπνεύσειε πόνοιο; | ¿cuándo se repondría uno del sufrimiento? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
| Hom.Il.19.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴστω νῦν Ζεύς… Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες, αἵ θ’ ὑπὸ γαῖαν ἀνθρώπους τίνυνται… | que ahora <lo> sepa Zeus, la Tierra, el Sol y las Erinias que bajo tierra castigan a los hombres… | γῆ | tierra |
| Hom.Il.19.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες | Tierra, Sol y Erinias | γῆ | Tierra |
| Hom.Il.19.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὲν ἐγὼ κούρῃ Βρισηΐδι χεῖρ’ ἐπένεικα | de hecho yo no puse mi mano sobre la muchacha Briseida | ἐπιφέρω | poner sobre |
| Hom.Il.19.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν δή ποτε θυμόν… Ἀτρεΐδης ὤρινε | nunca habría provocado el atrida mi ánimo | πότε | nunca |
| Hom.Il.19.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤθελ’ Ἀχαιοῖσιν θάνατον… γενέσθαι | quería que se produjera la muerte de los aqueos | ἐθέλω | querer (que), desear (que) |
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | de un mal siempre se me deriva otro mal | δέχομαι | suceder a continuación |
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | así a mí me coge sin cesar desgracia tras desgracia | ἐκ | después de, tras |
| Hom.Il.19.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρα μὲν … εἶδον … τρεῖς τε κασιγνήτους | por un lado, vi a <mi> marido… y por otro, a <mis> tres hermanos… | τε | pero, por un lado… por otro… |
| Hom.Il.19.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες ὀλέθριον ἦμαρ ἐπέσπον | todos persiguieron (encontraron) el día funesto | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer |
| Hom.Il.19.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βρισηίς… ὣς ἔφατο κλαίουσ’, ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖκες Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δ’ αὐτῶν κήδε’ ἑκάστη | así dijo llorando Briseida y después se lamentaban las mujeres por Patroclo como pretexto, pero <en verdad> cada una por sus propias aflicciones | πρόφασις | como pretexto, como excusa, por pretexto |
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | el decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | él decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Il.19.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτην καὶ δῖος Νέστωρ Ἰδομενεύς τε… τέρποντες πυκινῶς ἀκαχήμενον | y el divino Néstor e Idomeneo se quedaban tratando de alegrar a [Aquiles] completamente afligido | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Hom.Il.19.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ σὺ μὲν κεῖσαι δεδαϊγμένος, αὐτὰρ ἐμὸν κῆρ ἄκμηνον πόσιος καὶ ἐδητύος… σῇ ποθῇ | pero ahora tú por una parte yaces desgarrado, y por otra mi corazón está inapetente de comida y bebida por la añoranza de ti | σός | de ti, hacia ti |
| Hom.Il.19.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμήν… ἀγγελίην | una noticia sobre mí | ἐμός | de mí, sobre mí, hacia mí, a mí |
| Hom.Il.19.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα μή μιν λιμὸς ἵκηται | … para que el hambre no le llegue | μή | |
| Hom.Il.19.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ταρφειαὶ νιφάδες Διὸς ἐκποτέονται ψυχραὶ ὑπὸ ῥιπῆς… Βορέαο | como cuando los espesos copos de nieve vuelan fríos desde Zeus por impulso de Bóreas | ψυχρός | frío |
...
...