logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 498/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.21.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ βῆ… ἐς πεδίον· τὸ δὲ πᾶν πλῆθ’ ὕδατος ἐκχυμένοιο este marchó hasta la llanura: toda ella estaba llena de agua derramadaἐκχέωser derramado, derramarse, desparramarse, verterse
Hom.Il.21.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δὲ τεύχεα καλά… πλῶον καὶ νέκυες y muchas bellas armaduras flotaban, también cadáveresπλέωflotar
Hom.Il.21.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμπίπληθι ῥέεθρα ὕδατος ἐκ πηγέων rellena <tus> corrientes de agua de las fuentesἐμπίπλημιllenar (de), rellenar (de)
Hom.Il.21.315Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΣκάμανδρος... ὃς δὴ νῦν κρατέει, μέμονεν δ’ ὅ γε ἶσα θεοῖσι el Escamandro que ahora ciertamente es poderoso y desea, precisamente él, lo mismo que los diosesμαίνομαιdesear, tener intención de
Hom.Il.21.317Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ τεύχεα καλά, τά που μάλα νειόθι λίμνης κείσεθ’ ὑπ’ ἰλύος κεκαλυμμένα bellas armas que estarán en alguna parte muy en el fondo del lago cubiertas por limoλίμνηlago, laguna, marisma
Hom.Il.21.320Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ ὀστέ’ ἐπιστήσονται Ἀχαιοὶ ἀλλέξαι ni los aqueos sabrán recoger los huesosἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Hom.Il.21.320Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχέραδος… μυρίον grava infinitaμυρίοςinnumerable, infinito
Hom.Il.21.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ δὲ πρὶν ἀπόπαυε τεὸν μένος, ἀλλ’ ὁπότ’ ἂν δὴ φθέγξομ’ ἐγὼν ἰάχουσα, τότε σχεῖν ἀκάματον πῦρ y no antes depongas tu ímpetu sino cuando precisamente yo grite a voces, entonces contén tu fuego infatigableὁπότανcuando
Hom.Il.21.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὁπότ’ ἂν δὴ φθέγξομ’ ἐγὼν ἰάχουσα, τότε σχεῖν ἀκάματον πῦρ cuando yo en efecto hable gritando, detén entonces el fuego infatigableφθέγγομαιgritar, chillar
Hom.Il.21.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαῖε δὲ νεκροὺς πολλούς quemaba muchos cadáveresκαίωencender, quemar
Hom.Il.21.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἐς ποταμὸν τρέψε φλόγα παμφανόωσαν y él dirigió hacia el río la reluciente llamaτρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Hom.Il.21.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μέντοι ἐγὼ τόσον αἴτιός εἰμι, ὅσσον οἱ ἄλλοι πάντες no soy yo tan culpable como todos los otrosὅσοςtanto como
Hom.Il.21.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ δ’ ἐπὶ καὶ τόδ’ ὀμοῦμαι, μή ποτ’ ἐπὶ Τρώεσσιν ἀλεξήσειν κακὸν ἦμαρ y yo además juraré también esto, que nunca defenderé a los troyanos del funesto díaὄμνυμιjurar (que), afirmar solemnemente (que)
Hom.Il.21.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔριδι ξυνιόντας trabar combate, entrar en conflictoἔριςpelea, disputa
Hom.Il.21.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέλασσε δὲ Παλλὰς Ἀθήνη y Palas Atenea rioγελάωreír(se)
Hom.Il.21.436Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΦοῖβε τί ἢ δὴ νῶϊ διέσταμεν; ¡Febo! ¿por qué precisamente nosotros dos estamos enemistados?διίστημιdividirse, enemistarse
Hom.Il.21.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ γὰρ γενεῆφι νεώτερος pues tú <eres> más joven de nacimientoνέοςmás joven, menor (en edad)
Hom.Il.21.441Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ἄνοον κραδίην ἔχες ¡qué corazón tan insensible tenías!ὡς¡qué …!, ¡cómo…!
Hom.Il.21.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθητεύσαμεν εἰς ἐνιαυτόν trabajamos de siervos hasta un añoἐνιαυτόςaño
Hom.Il.21.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμισθῷ ἐπὶ ῥητῷ por un salario acordadoμισθόςsalario, sueldo
Hom.Il.21.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθητεύσαμεν εἰς ἐνιαυτὸν μισθῷ ἔπι ῥητῷ fuimos siervos hasta un año por un salario acordadoῥητόςacordado, indicado
Hom.Il.21.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν y él hacía encargos dando órdenesσημαίνωdar órdenes, ordenar (mandar)
Hom.Il.21.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμισθοῖο τέλος el fin del servicioμισθόςsalario, sueldo

« Anterior 1 ... 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas