logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 491/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.18.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποίει δαίδαλα πολλά hacía muchos adornosποιέωhacer, fabricar
Hom.Il.18.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, ἠέλιόν τ’ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν y dispuso en [el escudo] la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llenaπλήθωestar lleno, estar repleto, rebosar
Hom.Il.18.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν… ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα… Ἄρκτόν θ’, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν y en [el escudo] labró la tierra y el cielo… y todas las constelaciones… y la Osa, que también llaman Carro como sobrenombreἄρκτοςconstelación de la Osa Mayor, Osa Mayor
Hom.Il.18.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολὺς δ’ ὑμέναιος ὀρώρει se había levantado un gran canto de bodaπολύςgrande, intenso, poderoso
Hom.Il.18.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον flautas y liras mantenían su cantoβοήsonido, canto
Hom.Il.18.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι y él rechazaba haber cogido nadaμηδείςninguno, nadie, nada
Hom.Il.18.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δὲ γέροντες εἵατο… ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ los ancianos estaban sentados en el círculo sagrado (de la plaza)κύκλοςplaza, círculo de gente
Hom.Il.18.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι el que entre ellos pronuncie la sentencia de manera más rectaδίκηsentencia, veredicto
Hom.Il.18.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή y de forma diversa les complacía la decisiónδίχαdistintamente, diferentemente, de forma diversa
Hom.Il.18.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρεῖς δ’ ἄρ’ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε παῖδες δραγμεύοντες… ἀσπερχὲς πάρεχον y tres agavilladores estaban al frente; además, detrás, niños que espigaban proporcionaban sin cesar <espigas a los agavilladores>παρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Hom.Il.18.562Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνὰ βότρυες ἦσαν por todas partes había racimosἀνάpor todas partes
Hom.Il.18.590Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις y el ilustre cojo forjaba en el interior una pista de baileχορόςcoro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile
Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι corrían con hábiles piesἐπίσταμαιconocedor, hábil
Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὁτὲ μὲν…, ἄλλοτε δ’ αὖ… unas veces…, otras veces…ὅτεunas veces
Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθρέξασκον… ὡς ὅτε τις… κεραμεὺς πειρήσεται corrieron como cuando un alfarero comprueba el tornoὅτε
Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται como cuando un alfarero prueba el tornoτίςalguno, alguien, uno
Hom.Il.18.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν como cuando un alfarero pone a prueba el torno <a ver> si corre (si gira deprisa)θέωir deprisa, correr
Hom.Il.18.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο y <él> colocaba en <él> la gran fuerza del río Océano a lo largo del borde extremo del escudo sólidamente elaboradoποιητόςfabricado, construido, bien fabricado, bien construido
Hom.Il.18.614Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ πάνθ’ ὅπλα κάμε cuando elaboró todas las armasκάμνωelaborar, fabricar
Hom.Il.19.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτύνη δ’ Ἡφαίστοιο πάρα κλυτὰ τεύχεα δέξο καλὰ μάλ’, οἷ’ οὔ πώ τις ἀνὴρ ὤμοισι φόρησεν y tú recibe las famosas armas de Hefesto muy hermosas, tales que hasta entonces ningún hombre llevó sobre sus hombrosὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Hom.Il.19.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατὰ τεύχε’ ἔθηκε πρόσθεν Ἀχιλλῆος depositó las armas ante Aquilesπρόσθενdelante de, ante
Hom.Il.19.28Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠάτροκλέ μοι δειλῇ πλεῖστον κεχαρισμένε θυμῷ ¡<tú> Patroclo, totalmente querido por mi desgraciado corazón!πλεῖστοςmuchísimo, totalmente, con mucho, al máximo
Hom.Il.19.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἤν περ γὰρ κεῖταί γε τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν ... incluso si permanece quieto durante un año completoεἰςdurante, en, para

« Anterior 1 ... 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas