...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.19.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ὄφελ’ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις ἰῷ | a la que ojalá Ártemis hubiera matado en las naves con una flecha (a la que hubiera debido matar Ártemis… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.19.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἤτοι μὲν ἐγὼ παύω χόλον | y ahora en verdad ciertamente yo pongo fin a <mi> cólera | παύω | cesar, hacer cesar, detener, poner fin a |
| Hom.Il.19.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν γὰρ ἐπισταμένῳ περ ἐόντι | pues es difícil para el que es conocedor | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.19.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πηλεΐδῃ μὲν ἐγὼν ἐνδείξομαι· αὐτὰρ οἱ ἄλλοι σύνθεσθ’ Ἀργεῖοι | yo por mi parte mostraré mi opinión al hijo de Peleo; pero los demás argivos meditad | ἐνδείκνυμι | mostrar su opinión |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή | muchas veces sin duda | δή | precisamente, justamente, sin duda |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή μοι τοῦτον Ἀχαιοὶ μῦθον ἔειπον | muchas veces en verdad me dijeron ese relato los aqueos | εἶπον | decir |
| Hom.Il.19.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τὸν Ἥρη θῆλυς ἐοῦσα δολοφροσύνῃς ἀπάτησεν | incluso a este, Hera, siendo hembra, engañó con sus perfidias | ἀπατάω | engañar (a) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ahora, jura para mí un juramento firme | καρτερός | fuerte, firme, difícil (de dominar) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγε νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ¡pero ea, venga ya, (dios) olímpico, préstame ahora firme juramento! | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hom.Il.19.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄμοσεν μέγαν ὅρκον | hizo un gran juramento | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Il.19.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… ἤδη ἀνὴρ γέγον’ ἐσθλὸς ὃς Ἀργείοισιν ἀνάξει Εὐρυσθεὺς Σθενέλοιο πάϊς Περσηϊάδαο σὸν γένος | ¡padre Zeus! ya ha nacido el noble varón que reinará sobre los argivos, Euristeo, hijo de Esténelo el perseida, tu vástago | γένος | descendencia, vástago |
| Hom.Il.19.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δυνάμην λελαθέσθ’ Ἄτης ᾗ πρῶτον ἀάσθην | no podía olvidarme de Ate por la que en primer lugar fui trastornado | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez |
| Hom.Il.19.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρα δ’ ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχέμεν ὅσσά τοι… ὑπέσχετο δῖος Ὀδυσσεύς | y los regalos, yo (estoy) aquí (dispuesto) a ofrecer cuantos a ti prometió el divino Odiseo | ὅδε | aquí, este, yo, me, mi |
| Hom.Il.19.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἐπιεικές | como es conveniente | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Il.19.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δυνήσεται… μάχεσθαι | será capaz de luchar | δύναμαι | ser capaz, poder |
| Hom.Il.19.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμνυέτω δὲ τοι ὅρκον | y que te preste juramento | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hom.Il.19.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω πιείρῃ | pero que después te compense en su tienda con un suculento banquete | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Il.19.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαίρω σεῦ Λαερτιάδη τὸν μῦθον ἀκούσας | me alegro, hijo de Laertes, al escuchar tu relato | χαίρω | alegrarse (al/por) |
| Hom.Il.19.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα δ’ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι | pero yo quiero jurar eso | ὄμνυμι | jurar, afirmar solemnemente |
| Hom.Il.19.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ἐπιορκήσω πρὸς δαίμονος | y no juraré en falso por la divinidad | ἐπιορκέω | jurar en falso, perjurar |
| Hom.Il.19.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς μιμνέτω αὐτόθι τεῖος ἐπειγόμενός περ Ἄρηος… ὄφρά κε δῶρα
ἐκ κλισίης ἔλθῃσι | pero que Aquiles permanezca aquí entretanto, aunque ansioso de Ares, hasta que los regalos lleguen de mi tienda | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Hom.Il.19.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Διί τ’ Ἠελίῳ τε | que se disponga <él> a degollar un jabalí para Zeus y el Sol | ἥλιος | Sol |
| Hom.Il.19.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Διί τ’ Ἠελίῳ τε | <ambos> se dispusieron a sacrificar un jabalí a Zeus y Helio | τέμνω | cortar (una víctima de sacrificio), sacrificar, degollar |
...
...