...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.4.455Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθετο τέχνης | tampoco el anciano se olvidó de su arte engañoso | τέχνη | arte, maña, astucia, artimaña |
| Hom.Od.4.458Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Πρωτεύς... γίγνετο δ’ ὑγρὸν ὕδωρ | y Proteo se convertía en líquida agua | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Hom.Od.4.489Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤλετ’ ὀλέθρῳ ἀδευκέι | murió de cruel muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio |
| Hom.Od.4.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοὶ δὲ λίποντο | muchos quedaron (con vida) | λείπω | quedar (con vida) |
| Hom.Od.4.504Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὑπερφίαλον ἔπος… φῆ ῥ’ ἀέκητι θεῶν φυγέειν μέγα λαῖτμα θαλάσσης | ... una declaración arrogante… dijo, de hecho, que contra la voluntad de los dioses evitó la gran sima del mar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Od.4.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ δὲ τρύφος ἔμπεσε πόντῳ | y el trozo <de roca> se precipitó en el ponto | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Hom.Od.4.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοὶ οὖρον στρέψαν | los dioses hicieron girar (virar) el viento | στρέφω | girar, hacer girar |
| Hom.Od.4.527Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύλασσε δ’ ὅ γ’ εἰς ἐνιαυτόν, μή ἑ λάθοι παριών | y precisamente él vigilaba hasta un año que [Agamenón] no pasara de largo sin percartase él | πάρειμι (εἶμι) | ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa) |
| Hom.Od.4.545Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι | prueba a ver cómo puedes llegar a tu patria | ὅπως | como, cómo |
| Hom.Od.4.551Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τούτους μὲν δὴ οἶδα· σὺ δὲ τρίτον ἄνδρ’ ὀνόμαζε | a esos, desde luego, bien los conozco pero tú nombra al tercer hombre | οἶδα | saber, entender, conocer |
| Hom.Od.4.558Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς, ἥ μιν ἀνάγκῃ ἴσχει | … en las estancias de la ninfa Calipso que lo retiene a la fuerza | ἴσχω | retener |
| Hom.Od.4.568Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεφύροιο… ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν | y el Océano lanza los soplos del Céfiro | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Hom.Od.4.580Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς | golpeaban el mar con los remos | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Od.4.605Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δρόμοι εὐρέες | anchos lugares para correr | δρόμος | lugar para correr, lugar para pasear |
| Hom.Od.4.612Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγώ τοι ταῦτα μεταστήσω | yo cambiaré contigo esos <regalos> | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
| Hom.Od.4.615Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας | te daré un cántaro bien trabajado: es todo de plata | ἀργυροῦς | de plata, argénteo |
| Hom.Od.4.616Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας | te daré una cratera labrada, es toda de plata | ἅπας | |
| Hom.Od.4.622Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦγον μὲν μῆλα, φέρον δ’ ἐυήνορα οἶνον | conducían corderos y llevaban vino que alegra | φέρω | llevar |
| Hom.Od.4.625Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἤλιδ’ ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι | cruzar hasta la espaciosa Élide | διαβαίνω | cruzar |
| Hom.Od.4.633Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ῥά τι ἴδμεν… ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται; | ¿sabemos cuándo regresa Telémaco? | ὁπότε | cuándo |
| Hom.Od.4.636Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα μοι ἵπποι δώδεκα θήλειαι, ὑπὸ δ’ ἡμίονοι | tengo allí doce yeguas, <sus> muletos debajo | ὑπό | debajo |
| Hom.Od.4.639Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἔφαντο ἐς Πύλον οἴχεσθαι… ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν… παρέμμεναι | pues decían que no iba a Pilos, sino que ahí en algún lugar de sus campos se encontraba | ποῦ | en alguna parte |
| Hom.Od.4.657Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπέβη πρὸς δώματα πατρός | se fue a casa de <su> padre | ἀποβαίνω | irse, alejarse, marcharse |
| Hom.Od.4.665Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέος πάϊς | un muchacho | νέος | joven |
| Hom.Od.4.684Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μηδ’ ἄλλοθ’ ὁμιλήσαντες ὕστατα… νῦν ἐνθάδε δειπνήσειαν | y que sin reunirse en otro lugar, por última vez ahora aquí banquetearan | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
...
...