logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 476/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a AteneaΤηλεμάχοςTelémaco
Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί los aqueos consumen todo esoδιατρίβωgastar, consumir
Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejosὁδόςviaje, jornada
Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida naveστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἶγας ἀνιεμένους desollando las cabrasἀνίημιdesollar
Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para míπίνωbeber
Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosasμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padreἀκοήnoticia, sonido
Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padreμετάhacia, en pos de
Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relatoμέγαςgrande, mayor
Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός yendo sobre la cóncava naveεἶμιir, marchar
Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο bajó a la bodega de alta bóvedaκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadasπαλαιόςviejo
Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezclaποτόςbebida
Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapasἀραρίσκωajustar, ensamblar, construir
Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente?φίλοςquerido
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ellos planean males contra ti en cuanto te marchesαὐτίκαinmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más
Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marchesφράζωponderar, reflexionar, planear, meditar
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisiónἄνευsin
Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidadθεόςdios, divinidad
Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramentoὅρκοςjuramento
Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι colocaba el aparejo que llevan las navesὅπλονaparejo (de un barco)
Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera>ἀπολύωsoltar, desatar, separar
Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο fuerza sobrenatural de Telémacoἱερόςsobrenatural, sagrado, de origen divino

« Anterior 1 ... 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas