logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 453/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γυνὴ ἡ ἐμή mi mujer
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δ’ ἐμὲ ἐσελθόντα αὐτίκα παρέσται καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἐμὴ ἐς κοῖτον después de que yo entre, al punto se presentará también mi mujer en el lechoπάρειμι (εἰμί)presentarse (a/ante)
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατ’ ἡσυχίην πολλὴν παρέξει τοι θεήσασθαι se te permitirá contemplar con mucha tranquilidadπαρέχωpermitirse, concederse, ser posible
Hdt.1.91.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατά… τὴν Κροίσου τε ἀρχήν durante el gobierno de Cresoἀρχήpoder (sust.), mando, gobierno
Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ μὲν δὴ ὡς οὐκ ἐδύνατο διαφυγεῖν, ἦν ἕτοιμος· ὁ δὲ Κανδαύλης… este, en efecto, como no podía escapar, estaba dispuesto, pero Candaules… διαφεύγωhuir, escapar
Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτίκα παρῆν… ἡ γυνή. τιθεῖσαν τὰ εἵματα ἐθηεῖτο ὁ Γύγης al momento apareció allí la mujer; mientras ella colocaba sus ropas, Giges <la> contemplabaτίθημιcolocar, poner, depositar
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἔδοξε μαθεῖν pareció que no se daba cuentaδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω deslizándose a hurtadillas se iba afueraἔξωafuera, hacia fuera
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα teniendo (ella) en mente castigar a Candaulesνοῦςtener en mente, tener intención (de)
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἀνέβωσε αἰσχυνθεῖσα οὔτε ἔδοξε μαθεῖν, ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα y no gritó avergonzada ni pareció enterarse, a pesar de tener en mente vengarse de Candaulesτίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω tras desnudarse se marchaba fueraχωρέωmarcharse
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει que un hombre sea visto desnudo es una gran vergüenzaαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad

« Anterior 1 ... 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas