...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ τ’ ἄγκε’ ἐπῆλθε μετ’ ἀνέρος ἴχνι’ ἐρευνῶν εἴ ποθεν ἐξεύροι | y recorrió muchos valles buscando tras las huellas de un hombre, por si encontraba dónde <estaba> | ἐξευρίσκω | descubrir, encontrar |
| Hom.Il.18.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅλιον ἔπος ἔκβαλον ἤματι κείνῳ | pronuncié una palabra vana aquel día | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
| Hom.Il.18.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ Ζεὺς ἄνδρεσσι νοήματα πάντα τελευτᾷ | Zeus no realiza todos los pensamientos de los hombres | τελευτάω | cumplir, realizar |
| Hom.Il.18.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμφω γὰρ πέπρωται ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι | está dispuesto (por el hado) que ambos tiñamos de rojo una misma tierra | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) |
| Hom.Il.18.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλε σεῦ ὕστερος εἶμ’ ὑπὸ γαῖαν | Patroclo, iré después que tú bajo tierra | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
| Hom.Il.18.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ σὲ Τρῳαὶ καὶ Δαρδανίδες… κλαύσονται | y los troyanos y los dárdanos llorarán por tu culpa | ἀμφί | a causa de, por, en relación a |
| Hom.Il.18.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ | pero cuando el agua hirvió en el brillante bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Hom.Il.18.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλειψαν λίπ’ ἐλαίῳ | se ungieron ricamente con aceite | ἔλαιον | aceite (de oliva) |
| Hom.Il.18.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἡφαίστου δ’ ἵκανε δόμον Θέτις… χάλκεον | y Tetis llegaba a la casa de bronce de Hefesto | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hom.Il.18.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρίποδας… ἔτευχεν… χρύσεα δέ σφ’ ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν | [Hefesto] fabricaba trípodes y debajo de ellos colocó ruedas de oro en la base de cada uno | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) |
| Hom.Il.18.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦλθε θεὰ Θέτις… τὴν δὲ ἴδε προμολοῦσα Χάρις | y llegó la divina Tetis y la vio Gracia que se acercaba | χάρις | Gracia |
| Hom.Il.18.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλά τε πάντα λάρνακ’ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο | y reunió todas sus armas en un cofre de plata | συλλέγω | reunir (para uno), reunir (sus cosas) |
| Hom.Il.18.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνόμαζον | nombraban (enumeraban) excelsos regalos | ὀνομάζω | nombrar, llamar por su nombre |
| Hom.Il.18.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλον… πέμπε δέ μιν πόλεμονδέ | y a Patroclo lo enviaba <él> al combate | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.18.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὔνεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ’ ἱκάνομαι, αἴ κ’ ἐθέλῃσθα υἱεῖ ἐμῷ… δόμεν ἀσπίδα | por eso ahora vengo a tus rodillas por si quisieras darme un escudo para mi hijo | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.18.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θάρσει… αἲ γάρ μιν θανάτοιο δυσηχέος ὧδε δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι | ten ánimo pues ojala pudiera esconderlo así lejos de la muerte de eco funesto | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hom.Il.18.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰς δ’(φύσας)… κέλευσέ τε ἐργάζεσθαι | y ordenó que funcionasen los fuelles | ἐργάζομαι | funcionar |
| Hom.Il.18.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῦσαι… πᾶσαι ἐφύσων ἄλλοτε μὲν σπεύδοντι παρέμμεναι, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὅππως Ἥφαιστός τ’ ἐθέλοι | todos los fuelles soplaban, unas veces para ayudar<le> cuando tenía prisa y otras veces por el contrario <lentamente>, según Hefesto quería | πάρειμι (εἰμί) | asistir (a), ayudar (a) |
| Hom.Il.18.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλκὸν δ’ ἐν πυρὶ βάλλεν… κασσίτερόν τε καὶ χρυσὸν τιμῆντα καὶ ἄργυρον | y echaba al fuego cobre, estaño, oro precioso y plata | χρυσός | oro |
| Hom.Il.18.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφας δ’ ἐκ θαλάμων… ἠγίνεον ἀνὰ ἄστυ | y conducían a las novias desde sus alcobas ciudad arriba | νύμφη | novia, joven esposa |
| Hom.Il.18.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποίει δαίδαλα πολλά | hacía muchos adornos | ποιέω | hacer, fabricar |
| Hom.Il.18.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, ἠέλιόν τ’ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν | y dispuso en [el escudo] la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llena | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.18.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν… ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα… Ἄρκτόν θ’, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν | y en [el escudo] labró la tierra y el cielo… y todas las constelaciones… y la Osa, que también llaman Carro como sobrenombre | ἄρκτος | constelación de la Osa Mayor, Osa Mayor |
| Hom.Il.18.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺς δ’ ὑμέναιος ὀρώρει | se había levantado un gran canto de boda | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hom.Il.18.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον | flautas y liras mantenían su canto | βοή | sonido, canto |
...
...