logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 440/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.15.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνήγαγον αὖτις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον lo llevé de nuevo a Argos, que cría caballosἀνάγωllevar de nuevo, devolver
Hom.Il.15.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ παραμυθησαίμην τῇ ἴμεν ᾗ κεν δὴ σύ… ἡγεμονεύῃς yo aconsejaría ir por ahí por donde precisamente tú dirijaspor ahí, de esta forma
Hom.Il.15.38Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΣτυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅρκος δεινότατός τε πέλει θεοῖσι el agua de la Estigia, que es el más solemne y terrible juramento entre los diosesὅρκοςaquello que es garante de un juramento
Hom.Il.15.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ...βούλεται ἄλλῃ si quiere de otra formaἄλλοςde otra manera, de otra forma
Hom.Il.15.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρα λελάθῃ ὀδυνάων … para que (le) haga olvidar sus penasλανθάνωolvidar
Hom.Il.15.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρα… Ἀπόλλων… Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν para que Apolo ponga en fuga a los aqueos de nuevoἀποστρέφωhacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga
Hom.Il.15.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσύ γ’ ἄρχε θεοῖσι… δαιτός tú empieza el banquete para los diosesἄρχωcomenzar (algo), iniciar (algo)
Hom.Il.15.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἐγέλασσε χείλεσιν y ella sonrió con sus labiosχεῖλοςlabio
Hom.Il.15.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ ἔχεθ’ ὅττί κεν ὔμμι κακὸν πέμπῃσιν ἑκάστῳ por eso soportad cualquier mal que <él> os envíe a cada uno de vosotrosπέμπωenviar, mandar
Hom.Il.15.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ νῦν μοι νεμεσήσετ’ Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες τίσασθαι φόνον υἷος ἰόντ’ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν no os indignéis ahora conmigo habitantes de las moradas del Olimpo, cuando vaya a las naves de los aqueos a vengar la muerte de <mi> hijoτίνωhacer pagar, castigar, vengar
Hom.Il.15.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπὰρ Διὸς ἀθανάτοισι χόλος καὶ μῆνις ἐτύχθη por parte de Zeus se produjo ira y cólera contra los inmortalesτεύχωser provocado, ser causado, ser producido, producirse
Hom.Il.15.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμαινόμενε φρένας… διέφθορας (tú) enloquecido, estás perdido en tus mientesδιαφθείρωestar perdido
Hom.Il.15.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς εἰποῦσ’ ἵδρυσε [Ἥρη] θρόνῳ ἔνι θοῦρον Ἄρηα y tras hablar así Hera hizo sentar en el trono al impetuoso Aresἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Hom.Il.15.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ’ ἐπιπείσεται si no me convence con sus palabrasοὐ
Hom.Il.15.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεί εὑ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι puesto que afirmo que soy mucho mejor que él en fuerzalo, la, le, de él, de ella, él, ella
Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δ’ Ἀΐδης pues somos tres hermanos <nacidos> de Crono a los que alumbró Rea: Zeus y yo [Posidón] y el tercero HadesΚρόνοςCrono
Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα pues tres en efecto somos los hermanos <hijos> de Crono a los que alumbró Reaτρεῖςtres
Hom.Il.15.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼν ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν yo (Poseidón) obtuve casualmente habitar la mar canecienteλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Hom.Il.15.192Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεὺς δ’ ἔλαχ’ οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι y Zeus obtuvo el ancho cielo entre el firmamento y las nubesἐνentre, dentro (de), en
Hom.Il.15.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμακρὸς Ὄλυμπος el alto Olimpoμακρόςlargo en altura, alto, profundo
Hom.Il.15.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ ῥα καὶ οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν por tanto, pues, tampoco viviré de ninguna manera según el pensamiento de Zeusβιόωvivir, sobrevivir
Hom.Il.15.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμενέτω τριτάτῃ ἐνὶ μοίρῃ que se quede en el tercio que le ha correspondidoμοῖραparte asignada
Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν ... cuando quiere recriminar con palabras iracundas a uno con su misma suerte y abocado a idéntico destinoὁμόςigual, idéntico, mismo
Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν un dolor alcanza [mi] corazón y ánimo cada vez que [Zeus] quiere reñir<me> con palabras airadas, <a mí> que <soy> partícipe por igual y favorecido por el mismo destinoὁπότανcada vez que, siempre que
Hom.Il.15.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄνευ ἐμέθεν sin mi <consentimiento>ἄνευsin contar con

« Anterior 1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas