...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Pind.P.9.121Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | φύγε λαιψηρὸν δρόμον | huyó en rápida carrera | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar |
| Pind.P.10.64Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | πέποιθα ξενίᾳ προσανέϊ Θώρακος | tengo confianza en la gentil hospitalidad de Tórax | πείθω | tener confianza (en), confiar (en) |
| Pind.P.10.28Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ὅσαις δὲ βροτὸν ἔθνος ἀγλαΐαις ἁπτόμεσθα | y a todos los esplendores que <nosotros>, raza mortal, nos ligamos | ἅπτω | atarse |
| Pind.P.10.28Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ὅσαις δὲ βροτὸν ἔθνος ἀγλαΐαις ἁπτόμεσθα… | pero con todas las glorias que alcanzamos la estirpe mortal… | βροτός | mortal, humano |
| Pind.P.10.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ναυσὶ δ’ οὔτε πεζὸς ἰών κεν εὕροις ἐς Ὑπερβορέων ἀγῶνα θαυμαστὰν ὁδόν | y <ni> con naves ni yendo a pie, encontrarías el admirable camino hacia la asamblea de los hiperbóreos | οὔτε | (ni)... ni… |
| Pind.P. 10.38Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | Μοῖσα δ’ οὐκ ἀποδαμεῖ τρόποις ἐπὶ σφετέροισι | y la musa no está ausente en sus modos | σφέτερος | su, suyo, de ellos, de ellas |
| Pind.P.10.66Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | φιλέων φιλέοντ’, ἄγων ἄγοντα προφρόνως | amando <él> a quien lo ama y guiando a quien lo guía de buen grado | φιλέω | amar, querer |
| Pind.P.10.67Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | πειρῶντι δὲ καὶ χρυσὸς ἐν βασάνῳ πρέπει καὶ νόος ὀρθός | y en la piedra de toque que pone a prueba destaca tanto el oro como la mente recta | βάσανος | piedra de toque |
| Pind.P.11.13Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ἔμνασεν ἑστίαν | rememoró su hogar | μιμνήσκω | rememorar, hacer famoso |
| Pind.P.11.25Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | Κασσάνδραν… ἔννυχοι πάραγον κοῖται; | ¿lechos nocturnos seducían a Casandra? | παράγω | seducir, engañar |
| Pind.P.11.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ἴσχει τε γὰρ ὄλβος οὐ μείονα φθόνον | pues la felicidad contiene una envidia no menor | ἴσχω | tener, poseer, contener |
| Pind.P.11.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ἴσχει τε γὰρ ὄλβος οὐ μείονα φθόνον | pues sin duda la felicidad contiene una envidia no menor | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
| Pind.P.11.49Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | γυμνὸν ἐπὶ στάδιον καταβάντες ἤλεγξαν Ἑλλανίδα στρατιὰν ὠκύτατι | al bajar a la carrera desnuda pusieron en evidencia con su rapidez a la tropa griega | γυμνός | desnudo |
| Pind.P.11.49Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ἤλεγξαν Ἑλλανίδα στρατιὰν ὠκύτατι | [los atletas] superaron a la tropa griega en velocidad | ἐλέγχω | superar |
| Pind.P.11.61Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | [χάρις] ἅ τε… διαφέρει Ἰόλαον… καὶ Κάστορος βίαν | don que distingue a Iolao y al fuerte Cástor | βία | fuerza |
| Pind.P.2.52Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | θεός… ἑτέροισι δὲ κῦδος ἀγήραον παρέδωκε | la divinidad a los demás prestigio que no envejece concede | παραδίδωμι | conceder, permitir |
| Pind.P.1.80Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | πολεμίων ἀνδρῶν καμόντων | sucumbiendo los (hombres) enemigos | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
| Pind.P.4.72Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | θέσφατον ἦν Πελίαν ἐξ ἀγαυῶν Αἰολιδᾶν θανέμεν | estaba decretado que Pelias muriese a manos de nobles eolios | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
| Pind.P.4.199Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ἀμπνοὰν δ’ ἥρωες ἔστασαν | los héroes recobraron su respiración | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Pind.P.9.66Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas | ἔντυεν τερπνὰν γάμου κραίνειν τελευτάν | urgía a que se cumpliera la agradable realización de la boda | τελευτή | realización, cumplimiento, ejecución |
| Plat.Alc.1.109bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | τοῦτο γε διαφέρει ὅλον τε καὶ πᾶν | eso en verdad es diferente total y completamente | ὅλος | enteramente, totalmente, del todo, por completo |
| Plat.Alc.1.110ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | οὐκ εἰς σπουδαίους γε διδασκάλους καταφεύγεις εἰς τοὺς πολλοὺς ἀναφέρων | no buscas refugio en maestros precisamente serios al atribuirlo a la mayoría | σπουδαῖος | serio, formal, excelente, importante |
| Plat.Alc.1.111cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | αἱ πόλεις πρὸς ἀλλήλας οὐκ ἀμφισβητοῦσιν αἱ μὲν ταῦθ’ αἱ δ’ ἄλλα φάσκουσαι; | ¿no discuten las ciudades entre sí al afirmar unas eso y otras lo otro? | φάσκω | decir, afirmar |
| Plat.Alc.1.112bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | καὶ εἰ μὴ ἑώρακας, ἀκήκοας γοῦν ἄλλων τε πολλῶν καὶ Ὁμήρου | y si no <lo> has visto, en todo caso lo has escuchado a otros muchos y a Homero | γοῦν | en cualquier caso, en todo caso |
| Plat.Alc.1.120ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | ἢ οὐκ ἴσμεν ὡς… τὸ δ’ Ἡρακλέους τε γένος καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται; | ¿o no sabemos que la familia de Heracles y la de Aquémenes se remontan a Perseo, hijo de Zeus? | γένος | familia, parentesco |
| Plat.Alc.1.121bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | ὅρα μὴ τοῦ τε γένους ὄγκῳ ἐλαττώμεθα τῶν ἀνδρῶν καὶ τῇ ἄλλῃ τροφῇ | preócupate de que no seamos tenidos en menos que estos hombres por una importancia de estirpe y el resto de <nuestra> educación | ὄγκος | importancia, relevancia, consideración |
| Plat.Alc.1.121ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | εἰσὶ δὲ ἐξειλεγμένοι Περσῶν οἱ ἄριστοι δόξαντες ἐν ἡλικίᾳ τέτταρες | y son escogidos los cuatro que parecen mejores de los persas <que están> en edad madura | ἐκλέγω | elegir, escoger |
| Plat.Alc.1.122cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | αἰσχυνθείης ἂν ἐπὶ σεαυτῷ, αἰσθόμενος ὅσον αὐτῶν ἐλλείπεις | sentirías vergüenza de ti mismo al darte cuenta de cuán inferior eres a ellos | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
| Plat.Alc.1.133aPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | τοῦ ἐμβλέποντος εἰς τὸν ὀφθαλμὸν τὸ πρόσωπον ἐμφαίνεται... ὥσπερ ἐν κατόπτρῳ, ὃ δὴ καὶ κόρην καλοῦμεν | la cara del que mira en el interior del ojo se aparece como en un espejo, en lo que precisamente llamamos también pupila | κόρη | pupila del ojo |
| Plat.Alc.1.133cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | ἔχομεν οὖν εἰπεῖν ὅτι ἐστὶ τῆς ψυχῆς θειότερον ἢ τοῦτο, περὶ ὃ τὸ εἰδέναι τε καὶ φρονεῖν ἐστιν; | ¿podemos, entonces, decir <alguna cosa> del alma que sea más divina que esa, en torno a la que está conocer y razonar? | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Plat.Alc.1.135bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | ἐν πόλει τε καὶ πάσαις ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ἀπολειπομέναις ἀρετῆς ἕπεται τὸ κακῶς πράττειν; | ¿tanto en una ciudad, como en todos los cargos y magistraturas, una vez que han abandonado la virtud, se sigue como consecuencia una mala actuación? | ἐξουσία | cargo, magistratura, autoridad |
| Plat.Alc.1.109cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | εἰ γὰρ καὶ διανοεῖταί τις ὡς δεῖ πρὸς τοὺς τὰ δίκαια πράττοντας πολεμεῖν... | si alguien piensa que hay que combatir a los que practican la justicia… | διανοέομαι | pensar |
| Plat.Alc.1.109dPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | φοιτῶν εἰς διδασκάλου ὅς σε ἐδίδασκε διαγιγνώσκειν τὸ δικαιότερόν τε καὶ ἀδικώτερον | cuando ibas a la clase del maestro, que te enseñaba a discernir lo justo y lo injusto | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| Plat.Alc.1.120ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | τὸ Ἡρακλέους τε γένος εἰς Περσέα ἀναφέρεται | el linaje de Heracles se remonta a Perseo | ἀναφέρω | remontarse, llevarse, referir |
| Plat.Alc.1.126ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | ἐγὼ… οἶμαι φιλίαν τε λέγειν καὶ ὁμόνοιαν | yo quiero decir amistad y concordia | οἴομαι | creer, confiar, querer |
| Plat.Alc.1.130dPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1 | ὃ ἄρτι οὕτω πως ἐρρήθη | lo que fue dicho así más o menos justo ahora | ἄρτι | justo ahora, justo entonces |
...
...